[ad_1]
De nombreuses langues différentes sont parlées dans « 1899 » sur Netflix, mais vous le remarquez à peine dans la version doublée en allemand. Netzwelt vous explique pourquoi la version originale est préférable.
- Les fans de la série Netflix « Dark » en auront également pour leur argent avec « 1899 ».
- Les immigrants de nombreux pays se rendent à New York sur un bateau et des problèmes de communication surviennent souvent.
- Dans la bande originale allemande, cependant, tous les passagers parlent soudainement le haut allemand, ce qui n’a guère de sens pour l’intrigue.
En 1899, à Southampton, Londres, de nombreux immigrants montent à bord d’un navire à destination de New York. Ils ont tous des rêves, des secrets et bien sûr des langues différentes, car les Allemands, les Français, les Italiens, les Danois, les Chinois et bien d’autres se rassemblent ici.
Bien sûr, il est clair qu’il y aura des problèmes de communication lorsque les passagers voudront communiquer entre eux. Exactement cet aspect est également montré dans la série Netflix « 1899 ». Hommes, femmes et enfants parlent leur langue locale, parfois ils peuvent communiquer en anglais mais pas toujours.
Dans la version doublée en allemand, cette confusion des langues, qui contribue beaucoup à l’ambiance de la série, est complètement perdue. Tout a été traduit ici, c’est-à-dire que chaque personnage parle le haut allemand.
Cela cause souvent de la confusion, à savoir chaque fois qu’un personnage dit quelque chose et que l’autre ne dit rien. Dans la langue originale que nous connaissons : Ces deux personnes ne parlent pas la même langue, elles ne se comprennent pas. Dans la version allemande, cependant, ce comportement semble impoli.
Logiquement, il y a toujours des moments où les personnages traduisent ce qui se dit aux autres passagers ou remarquent simplement qu’ils ne comprennent pas ce qui se dit. Dans ces situations, la version allemande modifie simplement le contenu de ces phrases avec des phrases de remplissage comme « Speak on! » ou « Croyez-vous de quoi il parle? ».
Cela fonctionne si vous ne savez pas que de nombreuses langues se rejoignent réellement ici. Cependant, Netflix vous permet en fait de regarder facilement « 1899 » comme Jantje Friese et Baran bo Odar, les créateurs de la série, l’avaient prévu.
C’est ainsi que vous voyez « 1899 » correctement !
Derrière la bande originale « English [Original] » cache la version multilingue de « 1899 ». Au fait, il existe aussi une version entièrement doublée en anglais, alors faites attention au « [Original] » dans l’étiquette audio.
Les sous-titres allemands sont déjà conçus pour cette bande originale et traduisent tous les dialogues à l’exception des dialogues allemands. Ainsi, vous n’obtenez des sous-titres que lorsque vous en avez vraiment besoin. Pour les malentendants, il y a la piste de sous-titres « Allemand (CC) », qui propose tous les textes et sons sous forme de texte.
Sous-titre? Pas en Allemagne
L’Allemagne a une culture de doublage professionnelle avec des comédiens talentueux. Cependant, cela signifie également que les sous-titres ne sont utilisés que très rarement, tout au plus dans des scènes très courtes.
Dans la série « Heroes », par exemple, le Japonais Hiro Nakamura vient aux États-Unis et ne comprend pas un mot dans la version originale, mais dans la traduction allemande, tout le monde parle allemand. Néanmoins, il y a parfois des problèmes de compréhension, qui, cependant, peuvent difficilement être expliqués.
Le film « Inglourious Basterds » de Quentin Tarantino est également un bon exemple ici. Tous les dialogues n’ont pas été traduits ici, surtout les passages en français ont gardé leurs sous-titres, mais le lieutenant Aldo Raine de Brad Pitt et ses Basterds parlaient tous allemand dans ce pays, si bien que de nouveaux dialogues ont été inventés ici pour les scènes d’interrogatoire avec les nazis.
Bien sûr, c’est à vous de décider si vous préférez regarder des films et des séries en langue originale avec sous-titres ou doublés en allemand. Dans le cas de « 1899 », cependant, nous avons estimé que la barrière de la langue était une partie importante de l’intrigue et qu’il valait donc la peine de sauter la synchro.
taux 1899 | |
genre | drame, mystères |
première diffusion |
17/11/2022 |
Première diffusion en Allemagne |
17/11/2022 |
page d’accueil | netflix.com |
Plus de ressources | |
réseau | Netflix |
escadrons |
Ne manquez rien avec le RÉSEAU-Bulletin
Tous les vendredis : le résumé le plus informatif et divertissant du monde de la technologie !
Cette page a été créée à partir des données d’Amazon, Netflix, MagentaTV, Sky Online, iTunes, The Movie Database, Fanart.tv, Warner Home Entertainment, Sony Home Entertainment ou de leurs studios de production et/ou éditeurs respectifs. En cas d’erreurs ou de problèmes, veuillez utiliser le formulaire de contact.
[ad_2]
Source link -58