Pourquoi certains pays s’identifient-ils avec des noms différents contrairement à leurs noms connus dans le monde ?

[ad_1]

Nous connaissons un peu les noms de presque tous les pays dont nous parlerons, qu’ils soient en anglais ou en turc. Mais ces pays se définissent par des noms différents, contrairement à leurs noms mondialement connus.

Par exemple, les Japonais eux-mêmes « Nihon »Finlandais « Suomi »Indiens « Bharat », Les Albanais retournent dans leur pays « Shqiperia » ils disent.

Tous ils ont leurs propres raisons. Pourquoi ont-ils ces différences, voyons ensemble.

Les Indiens appellent leur pays « Bharat ».

donné par les Indiens à leur pays « Souvenu avec amour » sens Nom Bharat, l’un des anciens rois légendaires Roi BharataIls viennent de , et ils utilisent ce nom car ils se considèrent comme ses descendants. C’est de là que vient l’origine du nom de l’épice que nous utilisons pour ajouter des parfums et des saveurs aux plats.

Hongrois dans leur pays Magyarorszag (magyar : hongrois ; orszag : pays) donc « Terre des Hongrois » dit.

Quelques pays, dont nous, utilisent des noms ayant cette signification dans leur propre langue. Si le reste du monde « L’état des Huns » signifiant « Anglais – Hongrie » « Portugais – Hongrie » « Français – hongrieIl utilise des variantes telles que  » etc.

Le nom officiel de la Finlande est « Suomi ». eux-mêmes aussi « Suom » ils disent.

Mot suo en finnois « marais »si le mot maa « pays » moyens. bien « pays de marécages » moyens.

Albanais dans leur pays « Shqiperia » ils disent.

Drapeau Albanie

Ce nom est dans leur langue « Terre des aigles » moyens. C’est pourquoi il y a un aigle noir à deux têtes sur le drapeau albanais.

Norvégiens dans leur pays « Norge » ils disent.

Le mot « Norge », qui était le mot de passe des marins à l’époque, est dans cette langue. « Au nord ! Plus au nord ! Toujours au nord ! a des significations.

Le nom du pays que nous appelons les Pays-Bas dans sa propre langue, « royaumes inférieurs/inférieurs » sens « Pays-Bas ».

pays bas girouette mer terre

Ils l’utilisent parce que l’altitude du pays est inférieure à zéro. Les soi-disant Pays-Bas sont deux des 12 provinces du pays (Hollande du Nord et du Sud). 16ème au 18ème siècle régions les plus riches et les plus puissantes ils étaient là. Les riches marchands, diplomates et scientifiques qui se sont répandus à travers le monde étaient pour la plupart originaires de cette région. Le monde entier est ici aux Pays-Bas, et à ceux qui viennent d’ici Néerlandais commença-t-il à dire.

Les Grecs appelaient leur pays « Hellas » dans leur propre langue, car ils pensaient qu’ils étaient des représentants de la race hellénique. ils disent.

Le reste du monde est grec parce qu’ils pensent qu’ils sont de leur race Grèce et leurs variantes. Les notres Grèce La raison pour laquelle nous disons cela est que les sociétés orientales Ionienne Cela est dû au fait qu’ils utilisent des noms similaires à Ionhan. À l’heure « Hellénique »Le mot qui a évolué en a est passé dans notre langue à partir du persan.

Autrichiens dans leur pays « Osterreich » ils disent.

en allemand « Oster » mot « Est », « Reich » si « royaume, état » ça veut dire. Ainsi le nom de l’Autriche « Royaume de l’Est » moyens.

NOUVELLES CONNEXES

Pourquoi les noms de l’Autriche et de l’Australie sont-ils si similaires ?

Thaï en langue locale « Terre des Peuples Libres » sens « Prathet Thaï » ils utilisent le nom.

Les Japonais s’appellent eux-mêmes l’alphabet Kanji qu’ils ont obtenu de Chine. « Le pays où le soleil se lève » sens « Nihon » dit.

Étant donné que la Chine est une vaste géographie, dans certaines régions, les caractères Les prononciations sont également différentes. Mot à deux caractères dans la région nord de la Chine « score net »dans la région sud « jet pan » se prononce comme. Dans le passé, les Britanniques trouvaient des informations sur le Japon dans le sud de la Chine. des malais prenait. Les Malais, quant à eux, ont été influencés par cette société de la région sud de la Chine. « jetpang » ils ont dit. C’est pourquoi les Britanniques « Japonais » ils préfèrent dire.

en turc et autres langues Groenland nom utilisé pour « terres vertes » moyens.

Mais les habitants de l’île, turcs « Terre populaire » peut se traduire par « Kalaallit Nunaat » il utilise son nom.

Lequel de ces noms avez-vous trouvé intéressant ? Nous attendons avec impatience vos opinions dans les commentaires.

La source: Wikipédia 1 2 3 4 5, Pays européens



[ad_2]

Source link -52