Customize this title in frenchQuand faire de l’art signifie quitter les États-Unis

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 wordsDans le numéro de juin 1940 de L’Atlantiquel’iconoclaste auteur noir américain Richard Wright a répondu à une critique de son roman récemment publié, Fils indigène, qui avait paru dans ce magazine le mois précédent. La réfutation de Wright, intitulée « Je mords la main qui me nourrit », a pris son critique à partie pour un grand nombre de mauvaises lectures critiques, la plupart impliquant sa caractérisation du protagoniste meurtrier du roman, Bigger Thomas. Mais parmi les lignes les plus saisissantes figurait une observation totalement éloignée de Chicago, où Fils indigène se déroule, et le Mississippi, où Wright et le critique, David L. Cohn, sont nés. Après avoir affirmé que « le problème nègre en Amérique est pas au-delà de la solution », Wright a laissé tomber une parenthèse qui laissait présager une tension fondamentale dans son travail futur : « J’écris d’un pays – le Mexique – où les gens de toutes races et couleurs vivent en harmonie et sans préjugés raciaux ni théories de supériorité raciale. Les Blancs et les Indiens vivent, travaillent et meurent ici, résistant toujours aux tentatives des touristes et industriels anglo-saxons d’introduire la haine raciale et la discrimination.La vision de Wright du racisme en tant qu’héritage uniquement américain reviendrait dans une grande partie de son travail – plus intensément dans « I Choose Exile », un essai non publié mais refait surface plus tard en 1951 dans lequel Wright parlait poétiquement de la France (« avant tout, une terre de refuge » ). Wright n’était en aucun cas la première figure créative noire américaine à trouver la liberté artistique et une relative sécurité seulement après avoir quitté les États-Unis. Paris a été l’hôte, et plus tard maison, à Josephine Baker et à d’autres artistes noirs américains, ainsi qu’à James Baldwin et William Gardner Smith. La ville occupe une place importante dans l’histoire intellectuelle noire du XXe siècle, et pour beaucoup de ce côté de l’an 2000, la perspective de trouver la liberté à l’étranger reste plus séduisante que jamais.Au-delà des rives : une histoire des Afro-Américains à l’étranger, un nouveau livre de l’historienne Tamara J. Walker, contextualise l’énigme éternelle du travail et de la politique de Wright en se concentrant sur une phase différente de son exil électif. Le livre de Walker construit une lignée de Noirs américains nourrissant l’ingéniosité créative à travers la migration, plaidant en faveur de la liberté de mouvement en tant que compagnon de la liberté d’expression. Mais il élucide également les manières complexes dont le racisme anti-noir s’est manifesté à la fois aux États-Unis et dans les pays où ses sujets ont cherché (et parfois trouvé) refuge. Par exemple, Wright a passé 1950 à Buenos Aires, alors surnommée « le Paris des Amériques », où la première adaptation cinématographique de Fils indigène se faisait tirer dessus. Contrairement à ses voyages à Paris ou au Mexique, son expérience de l’Argentine a été « l’une des périodes les plus sombres de sa vie », écrit Walker, et a rarement été référencée dans son propre travail. En situant son expérience dans une tradition plus large d’exode noir, Walker brosse un portrait plus nuancé de la figure littéraire mordante – quelqu’un dont la prescience, née en partie de l’exil, trouble encore le canon littéraire.Beyond The Shores – Une histoire des Afro-Américains à l’étrangerPar Tamara J.WalkerParmi le cadre lâche d’expatriés noirs vivant de chaque côté de la Seine, Wright était certainement le plus optimiste quant à ses années en Europe. L’auteur a écrit sur son séjour à Paris avec un enthousiasme à bout de souffle, affirmant jusqu’à sa mort en 1960 qu' »il y a plus de liberté dans un pâté de maisons de Paris qu’il n’y en a dans l’ensemble des États-Unis d’Amérique ! » Baldwin et Gardner Smith, cependant, ont tous deux rejeté la vision de Wright selon laquelle Paris était une utopie raciale, même s’ils y trouvaient tous deux un certain confort et succès. Peu de temps après la mort de Wright, Baldwin publia « Hélas, pauvre Richard », un récit douloureux de leur amitié brisée dans lequel il critiquait son ancien ami et mentor pour avoir idéalisé un pays qui « n’aurait pas été une ville de refuge pour nous si nous avions pas été armé de passeports américains.Walker, professeure agrégée d’études africaines au Barnard College de l’Université de Columbia, reprend cette contradiction dans son livre : Chaque chapitre de Au-delà des rives raconte l’histoire d’une ou deux personnes (dont beaucoup d’artistes, auteurs, chanteurs, pianistes, cinéastes) qui ont voyagé dans un ou deux endroits au cours d’une décennie donnée. Leurs voyages les emmènent vers des panoramas attendus (Paris, Londres, l’Allemagne de l’après-Seconde Guerre mondiale) ainsi que vers des destinations avec beaucoup moins d’érudition sur la présence noire américaine : Đà Nẵng, Kabondo, Kisumu, Yangiyul. Dans un chapitre consacré à Ricki Stevenson, un journaliste américain devenu guide touristique dans le Paris moderne, Walker souligne la vérité durable de la critique de Baldwin à l’époque des droits civiques. La présence multigénérationnelle des Noirs des nations africaines et antillaises autrefois colonisées par la France a commencé au 17e siècle, lorsqu’ils ont fait l’objet d’un trafic en tant que cargaison humaine. Le fait que de nombreux Parisiens blancs accueilleraient un auteur américain en pleine ascension au début du XXe siècle ne signifiait pas que la tolérance raciale était intrinsèquement ancrée dans la société française, comme en témoigne la popularité croissante du Front national d’extrême droite – et ses « appels à l’expulsion ». des immigrés non blancs de France » et le traitement des « Arabes et Noirs nés en France comme des non-citoyens » – dans les années 1980.Lire : J’ai essayé d’être communisteLes sujets sont introduits dans l’ordre chronologique, Walker établissant des liens habiles entre les chapitres et les récits en cartographiant les changements dans les politiques, les mouvements et les attitudes sociales dominantes aux États-Unis, ainsi que dans les autres pays. Le chapitre sur le séjour de Richard Wright en Argentine, par exemple, explique comment la menace de réaction politique et financière des États-Unis a empêché d’autres nations (dont la France) d’accueillir des adaptations cinématographiques de Fils indigène. La censure suivit Wright hors des frontières américaines : les traductions en espagnol du film étaient intitulées Sangre Negraou « Black Blood », plutôt que Hijo Nativoce qui aurait pu engendrer une plus grande identification du public avec son protagoniste.Le premier chapitre oriente le lecteur vers la chanteuse et actrice née à Washington, DC, Florence Mills, qui a fait ses débuts à Paris en 1926, alors qu’elle avait 30 ans. À ce moment-là, Mills se produisait depuis deux décennies à travers les États-Unis, gagnant des critiques élogieuses dans des productions telles que la comédie musicale entièrement noire de Broadway. Mélanger le long. Mais Mills savait que le succès de Broadway ne la mènerait pas à Hollywood, comme c’était le cas pour les acteurs blancs. Lorsque l’impresario de Merlesla revue dont elle était la tête d’affiche, a signé le casting pour une course à Paris, Mills a tenté sa chance de déménager dans la ville où elle avait entendu parler de plus d’opportunités pour les chanteurs noirs, les actes de vaudeville et les artistes de cabaret.Dès ses débuts en France, Mills a immédiatement établi des comparaisons avec Joséphine Baker, dont l’influence sur la production culturelle moderne est omniprésente. Mais en racontant les années de Mills en Europe, Walker développe cette étroite ressemblance. Une partie de ce qui fait Au-delà des rives si satisfaisantes sont les représentations vivantes de Walker des environnements dans lesquels ses sujets sont entrés lorsqu’ils ont immigré. Leurs histoires sont rendues non seulement par ce qu’ils ont produit, mais aussi par ce qu’ils ont vu, ce qu’ils ont mangé, ce qu’ils ont dû avoir feutre. Walker décrit les piliers de la vie nocturne diasporique qui ont valu à certaines parties du Paris des années 1920 le surnom de « French Harlem », où « les clients pouvaient danser sur des musiques martiniquaises ». biguinesqui dérive des chansons folkloriques des esclaves, des airs d’orchestre sénégalais qui comprenaient des éléments de la musique cubaine qui ont voyagé sur les voies aériennes africaines et ont migré vers la France, et même du jazz afro-américain.Vue de l’auteur américain Richard Wright alors qu’il se promène dans le jardin du Luxembourg, Paris, France, 1959 (Gisele Freund/Photo Researchers History/Getty)Dans un tel cadre, Mills et ses collègues interprètes pouvaient traverser la vie quotidienne – et vers de plus grandes scènes…

Source link -57