Customize this title in french Butter by Asako Yuzuki review – un savoureux exposé sur la fatphobie et les traumatismes | Fiction en traduction

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words

« Mfr prendre du poids est différent de la prise de poids des femmes. C’est ce que dit le petit ami de Rika Machida, journaliste basée à Tokyo sur le point de « devenir la première femme à diriger la rédaction » de son journal, le Shūmei Weekly, et protagoniste de cette délicieuse offre – un best-seller au Japon – de Asako Yuzuki. En s’attaquant à de tels commentaires, Yuzuki expose le cartilage misogyne, ce qui donne lieu à un roman incisif, parfois passionnant, sur la fatphobie, les plaisirs de la consommation et la relation souvent trouble entre nourriture et traumatisme.

Basé sur le cas réel du « Konkatsu Killer », dans lequel une escroc et cuisinière talentueuse appelée Kanae Kijima a été reconnue coupable d’avoir empoisonné trois de ses amants masculins, Beurre utilise ses sources sordides pour interroger les normes de beauté impossibles auxquelles les femmes japonaises sont tenues.

Kijima est rebaptisée Manako Kajii (autrement connue sous le nom de Kajimana) : une femme fatale qui est également, comme Kijima, la cible d’une humiliation corporelle incessante lors de son procès et en prison. « Je parie que Kajimana en mange une tonne ! C’est pour ça qu’elle est si énorme ! » se moque du mari de la meilleure amie de Rika, Reiko, en répétant le sexisme dirigé vers Kajii par les médias. Avide d’une interview exclusive, Rika suit le conseil de Reiko d’écrire à Kajii pour lui demander la recette de son ragoût de bœuf – le dernier repas mangé par l’une de ses victimes. Le plan s’avère couronné de succès, conduisant à un certain nombre de réunions au centre de détention où est détenu Kajii.

La relation qui s’ensuit est aussi intime que non conventionnelle, Rika se trouvant de plus en plus fascinée par les goûts gastronomiques de Kajii. « Il y a deux choses que je ne peux tout simplement pas tolérer », a déclaré Kajii à Rika lors de leur première rencontre, « les féministes et la margarine ». Le mélange d’insolence et d’indulgence qui sous-tend cette vision du monde déclenche quelque chose chez Rika, l’incitant à réfléchir aux contradictions du quotidien féminin : « Les femmes japonaises doivent être renoncées, travailleuses et ascétiques, et dans le même souffle être féminine, douce et bienveillante envers les hommes.

Mais à mesure que l’appétit de Rika pour les aliments riches (en particulier le « riz au beurre et à la sauce soja ») augmente, son poids augmente également, la laissant exposée au même type d’abus sexistes subis par son interlocuteur. Rika commence même à se voir un peu en Kajii, obscurcissant son jugement sur l’affaire au point de blâmer la victime. « Etes-vous en train de me dire que les trois hommes sont morts de causes naturelles », demande Reiko à un moment donné, « leur disparition est survenue parce qu’ils ne pouvaient pas suivre son style de vie ? » La connexion entre Rika et Kajii, qui se transforme parfois en un désir pur et simple de la part de Rika, culmine dans l’inoubliable pièce maîtresse du roman.

Kanae Kijima, le véritable « tueur de Konkatsu ». Photographie : Jiji Press/AFP/Getty Images

Une partie de l’éclat de Beurre est la définition des habitudes alimentaires individuelles comme un mystère à résoudre, ce qui, dans le cas de Rika et Kajii, renvoie à leur éducation – en particulier à leurs relations avec leurs pères respectifs. Cela ne veut pas dire que le roman fait toujours mouche. Par endroits, le développement de l’intrigue laisse un goût artificiel, et malgré toute la catharsis du final, la construction est un peu lente. Il est à son meilleur lorsqu’il s’engage pleinement dans ses prétentions gourmandes, alors que Yuzuki injecte dans sa critique sociale le genre de bombes aromatiques descriptives qui feront se lécher les lèvres des lecteurs. « C’était un autre type de délice […] un délice plus flagrant et plus puissant, qui la saisit du bout de la langue, la cloua au sol et l’emporta vers un endroit inconnu. Dans de tels moments, il n’est pas tout à fait clair s’il faut lire le roman ou le dévorer.

Beurre d’Asako Yuzuki (traduit par Polly Barton) est publié par 4th Estate (14,99 £). Pour soutenir le Gardien et Observateur commandez votre exemplaire sur Guardianbookshop.com. Des frais de livraison peuvent s’appliquer

Source link -57