Customize this title in french « C’est un vrai moment »: la série Netflix cimente la montée du drame en langue galloise | Télévision

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 wordsNew couverture du Pays de Galles dans les années 1980 a souvent représenté des défenseurs acharnés de la langue galloise portant des pancartes exigeant la chaîne de télévision qui leur avait été promise. Certains de ces manifestants ont détruit des panneaux de signalisation anglais, quelques-uns ont même posé des bombes incendiaires ; plusieurs sont allés en prison.Ce printemps, alors que l’héritage de cette campagne pour une plus grande représentation à la télévision franchit des étapes importantes, ces slogans en colère se lisent comme des reliques d’une guerre à moitié oubliée.Maintenant, non seulement Netflix est sur le point de diffuser son premier drame réalisé en langue galloise, mais l’histoire tumultueuse de la naissance de S4C (Sianel Pedwar Cymru), la chaîne dédiée à la langue galloise, est marquée, 40 ans plus tard, dans un nouveau film provocateur. »Il y a un vrai moment maintenant pour la narration en langue galloise », a déclaré Llinos Griffin-Williams, directeur du contenu de S4C. « Je ne pense pas que nous ayons été assez bruyants à ce sujet jusqu’à présent. Il se passe tellement de choses.Griffin-Williams admet que la récente soif du public pour les dramatiques à l’écran réalisées en gallois a beaucoup à voir avec la piste tracée par les émissions nordiques et coréennes en langue étrangère sur Netflix et BBC Four, mais elle affirme que cela découle également d’une confiance croissante des Gallois dans son propre vivier de talents.La série des câpres criminelles Dal et Melltqui aura pour titre Coupe grossière lorsqu’il sera diffusé sur Netflix à partir de lundi prochain, est le premier drame du streamer international raconté en gallois, ou Cymraeg, et il suit une bande de marginaux alors qu’ils planifient un braquage de diamants sur un ferry. Situé en partie dans les ruelles de Cardiff et en partie dans une ferme isolée près de Porthmadog, c’est un spectacle qui se délecte de l’échelle et de la variété du paysage gallois, autant qu’il s’amuse avec un scénario amusant. Adaptée à l’écran par Iwan « Iwcs » Roberts de son propre roman, la production de Vox Pictures a déjà rencontré un succès critique sur le service à la demande Clic de S4C et sur BBC iPlayer.Faith Howells dans la troisième série de Keeping Faith. Photographie : Scott Waller/BBC »Cela brosse une image réelle du Pays de Galles pour les téléspectateurs et nous sommes ravis que, bien qu’il y ait des tensions, il n’y a pas de drogue, pas de sexe et pas beaucoup de violence », a déclaré Llŷr Morus, qui a coproduit Coupe grossière.Morus est également fier de l’éventail d’acteurs de qualité qui travaillent actuellement en gallois, indépendamment du récent groupe de stars galloises qui ont percé à Hollywood, comme Taron Egerton et Matthew Rhys. «Beaucoup de visages de notre série sont bien connus au Pays de Galles grâce à des émissions en gallois. Des gens comme Siw Hughes, qui est dans le feuilleton de longue date de la BBC Pobol et Cwm, et c’est formidable qu’ils aient un public plus large maintenant. Dans Coupe grossière, Hughes joue l’escroc accompli et membre de gang en herbe Meri-Jên, avec un grand effet comique.[Rough Cut] dépeint une image réelle du Pays de Galles et nous sommes heureux que, bien qu’il y ait des tensions, il n’y a pas de drogue, pas de sexe et peu de violenceLlŷr Morus, coproducteurUn acteur de la distribution déjà connu du public des dramatiques anglophones est Mark Lewis Jones, qui est apparu dans La Couronne comme Edward Millward, l’homme qui a enseigné la langue à Charles, alors prince de Galles. Ses scènes dans cette émission populaire, a-t-il dit, ont beaucoup contribué à faire connaître le gallois en tant que langue vivante : « Cela a fait énormément de bien. Et maintenant c’est super ça Dal et Melltqui est si brillant, sera également vu dans le monde entier », a-t-il déclaré.Dans la série, Lewis Jones est présenté comme une figure de gangland, émotionnellement troublé par son passé militaire, mais il joue un rôle très différent dans le film unique qui a été commandé pour marquer le 40e anniversaire de S4C. Appelé Y Sŵnil suit le côté politique de la campagne pour la nouvelle chaîne de télévision et Lewis Jones joue Willie Whitelaw, le secrétaire à l’intérieur de confiance de Margaret Thatcher, apparaissant avec les sourcils broussailleux caractéristiques du politicien. »Ce que j’aime dans ces deux séries, la série et le film, Y Sŵnc’est qu’ils sont confortablement assis dans la langue galloise et qu’il n’y a pas de version uniquement en anglais », a déclaré Lewis Jones, faisant référence à la pratique récente de filmer d’abord dans une langue, puis dans l’autre, un processus utilisé pour d’autres émissions galloises populaires. , tel que Garder la foi. »Je ne considère pas le travail en langue galloise comme une sorte de projet passionnel, ils sont aussi importants pour moi que les émissions en anglais », a-t-il ajouté.Écrit par Roger Williams, Y Sŵn, qui signifie « le bruit », sort sur S4C le 9 avril après sa sortie au cinéma et sera également disponible sur iPlayer et Clic. Williams espère que cela suscitera, sinon du bruit, alors certainement une conversation animée.Mark Lewis Jones et Gwïon Morris Jones dans Dal y Mellt. Photographie : documentAu centre de son scénario pour ce que son patron de S4C, Gwenllian Gravelle, appelle « un drame punk », se trouve l’extraordinaire sacrifice que la figure phare de la campagne, Gwynfor Evans, était prête à faire. L’ancien député de Plaid Cymru a annoncé qu’il entamerait une grève de la faim jusqu’à ce que le gouvernement conservateur de Thatcher tienne sa promesse de créer une chaîne de télévision galloise.Le désir d’un service linguistique dédié, diffusant des informations et des documentaires, ainsi que des pièces de théâtre, était courant chez les nationalistes, mais il était partagé par ces locuteurs gallois enthousiastes qui n’avaient pas d’objectifs séparatistes aussi clairs. Il offrait la validation de toute une perspective culturelle. »J’avais huit ans quand tout cela s’est produit, j’ai grandi dans une famille galloise », a déclaré Williams. « Comme la plupart des Gallois, j’ai gardé une certaine conscience de l’histoire à cause de la décision qu’Evans a prise de jeûner. Il était une figure nationaliste si importante et admiré par tant de personnes. »Aujourd’hui, il y a un débat sur le montant de la nouvelle chaîne à Evans et sur le montant qu’elle doit aux manifestants, mais en parlant à la famille Evans, il est clair qu’il l’aurait fait et que le gouvernement britannique s’en est probablement rendu compte. ce. »ignorer la promotion de la newsletterRecevez les meilleures critiques télévisées, les actualités et les fonctionnalités exclusives dans votre boîte de réception tous les lundisAvis de confidentialité: Les newsletters peuvent contenir des informations sur les organisations caritatives, les publicités en ligne et le contenu financé par des tiers. Pour plus d’informations, consultez notre Politique de confidentialité. Nous utilisons Google reCaptcha pour protéger notre site Web et Google Politique de confidentialité et Conditions d’utilisation appliquer.après la promotion de la newsletterLe film joue avec la couleur et avec des images d’actualités d’archives pour raconter l’histoire de la radicalisation d’un jeune fonctionnaire gallois, interprétée par Lily Beau Conway. Attirée par la cause nationaliste galloise, elle refuse finalement d’aider le Premier ministre britannique en visite à se sortir d’une situation embarrassante dans une scène mémorable et rebelle, qui se déroule dans des toilettes publiques.Williams sait que son film est de la propagande. Son réalisateur, Lee Haven Jones, le décrit, a-t-il dit, comme un drame historique « réalisé du point de vue d’un homme qui croit en l’indépendance galloise », plutôt qu’une évaluation équilibrée de points de vue rivaux.Gravelle a déclaré que S4C ne voulait pas du genre de drame d’anniversaire sûr auquel les gens pourraient s’attendre. Au lieu de cela, elle voulait une certaine attitude – et une chance de montrer au jeune public gallois tout le chemin parcouru.Dafydd Iwan, président de la Welsh Language Society, après sa libération de la prison de Cardiff en 1970. Photographie : Presse centrale/Getty ImagesLà où autrefois les parents gallois encourageaient souvent leurs enfants à parler anglais, il y a maintenant un nouveau cachet à apprendre le gallois. Cela était dû, selon elle, à la présence de la langue dans les écoles du Pays de Galles.Alors, quand Joanna Scanlan est retournée dans son Pays de Galles natal pour faire le drame à succès Y Golau (La lumière dans la salle) elle…

Source link -57