Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 wordsPour les passionnés de langues, nous nous concentrerons cette fois sur un aspect intéressant de l’évolution des langues et des échanges culturels. Ce sont des mots qui sont passés du turc à l’anglais. Bien que beaucoup d’entre nous pensent que les mots sont entrés dans notre langue uniquement à partir de l’anglais, de l’arabe et du français, nous avons également des mots qui sont entrés dans des langues autres que le turc. Il existe des exemples assez surprenants pour ceux qui ne savent pas quels mots nous utilisons fréquemment sont également en anglais. Au-delà d’être un simple moyen de communication pour la société, la langue a construit des ponts entre différentes cultures à travers l’histoire, et les mots ont constitué les briques de ces ponts. Mots anglais d’origine turque Découvrir quelle place il occupe dans le dictionnaire ne concerne pas seulement un mot, mais aussi interaction interculturelle Cela signifie tracer. Même si certains des mots des exemples que nous donnerons sont entrés dans des langues turques, arabes ou autres, ils sont traduits en anglais. par l’intermédiaire des marchands et des soldats de l’Empire ottoman Disons que c’est passé. De plus, nous n’avons pas inclus des mots tels que ayran et yaourt dans notre liste car nous les connaissons tous. Bashi-bazouk / Bashibozuk Başbozuk en turc est l’un de nos mots qui est passé en anglais. L’équivalent en anglais est « Un membre du contingent désorganisé et indiscipliné de l’Empire ottoman ». « Turbulent » et « une personne indisciplinée » sont d’autres significations en anglais. En particulier Les aventures de Tintin S’il y a ceux qui lisent la série de bandes dessinées en anglais, ils auront peut-être remarqué ce détail. Il est fréquemment utilisé par le personnage du capitaine Haddock. Café / Café Même si le café est venu du turc à partir de l’arabe, il est venu du turc à l’anglais. du café turc qui passe. Yuruk / Yoruk Le mot « yörük » en turc et en anglais populations nomades Il est utilisé comme. khan / khan Le mot « Han » a de nombreuses significations différentes en turc. Il est également valable en anglais. Kiosque / Kiosque kiosque en anglais, plus « une petite structure utilisée pour vendre des biens ou des services commerciaux » Bien qu’il soit utilisé dans le sens du sens, il a l’équivalent du mot turc « kiosque ». Bosh / Vide Vide Alors que dans notre pays, cela signifie « sans rien faire ni sans but », en anglais « absurdité » moyens. Pacha / Pacha L’anglais est allé trop loin, surtout avec le mot pacha. cela n’apporte aucun changement. Il vient de nous sous le nom de « Pacha » et sa signification est toujours la même. Farci / Farci Le mot « dolma », que nous utilisons comme aliment en turc, est traduit en anglais de la même manière. Nous avons ce mot 6 significations différentes Bien qu’il existe, il n’est utilisé qu’en anglais pour désigner « feuilles de raisin farcies ou écorces de légumes ». Caracal / Caracal « Caracal », une espèce animale sauvage, Passer du turc à l’anglais un autre mot. NOUVELLES CONNEXES Rencontrez l’espèce de chat sauvage qui semble tout droit sortie de Pokémon avec son son et son apparence : Caracal Kismet / Kismet Bien que le mot « kismet » nous vienne de l’arabe « kismet » en anglais dans les années 1800vient du turc. Shawarma / Rôtisserie Le terme « traduction » a également pour nous de nombreuses significations. Cependant, « shawarma » en anglais signifie à la fois « une sorte de sandwich » On le préfère également pour « l’agneau rôti ». Sorbet / Sorbet Avant encore de l’arabe à nouspuis un autre mot qui est passé de nous à l’anglais. Samiel / Sam Yeli « Vent chaud soufflant du désert » dans les deux langues sens commun portant. Kurbash / Fouet Kırbaç, un mot turc, devient « kurbash » en anglais et n’a aucun sens. aucune modification n’est apportée. Turban / Étamine Cette fois, nous avons un mot avec des significations différentes. Le mot « turban » en anglais « tulipe » Il est utilisé dans le sens de. Son étymologie vient du mot turc « tulbent ». Sérail / Palais Un autre mot qui ne va pas très loin est « serai ». L’équivalent du premier sens en turc (Grand bâtiment où résident les monarques ou les chefs d’État)également valable en anglais. Mutasarrif / Mutasarrıf La signification de notre mot, qui est entré en anglais avec un seul changement de lettre, est dans les deux langues. « Seigneur de la bannière ». Odalisque / Odalisque « La concubine du harem » Son équivalent anglais est « odalisque », qui vient du turc. Pilaf / Pilaf Alors qu’on appelle le plat à base uniquement de riz, de boulgour ou de couscous pilaf, l’équivalent de « pilaf » en anglais est « Un plat composé de riz épicé et principalement de viande. » Donum / Acre En anglais, on définit le mot « donum » comme « un beignet utilisé dans les régions de l’ancien Empire ottoman, de taille variable mais généralement superficie du terrain inférieure à un acreCela correspond à ». Bien entendu, ce ne sont là que quelques-uns d’entre eux. Passé du turc à l’anglais Il y a beaucoup plus de mots. Lorsque l’on examine nombre de ses significations, il est évident qu’il remonte à la période ottomane. Lequel vous a le plus surpris ? Nos autres contenus turcs que vous voudrez peut-être lire : NOUVELLES CONNEXES Mots transmis du turc aux langues étrangères : pas seulement des noms d’aliments NOUVELLES CONNEXES Vous comprendrez le verbe Toit, qui est l’un des sujets déroutants en turc, en peu de temps avec l’explication et les conseils. NOUVELLES CONNEXES Juillet n’est-il pas turc maintenant ? Nous expliquons les origines des noms de mois en turc NOUVELLES CONNEXES 10 mots dont les significations sont constamment confuses NOUVELLES CONNEXES Des mots qui ressemblent à du turc pur mais qui sont en réalité d’origine étrangère : Key du grec, Soba du hongrois… NOUVELLES CONNEXES « Thé » est-il un mot étranger ? Langues avec lesquelles le turc a interagi tout au long de l’histoire NOUVELLES CONNEXES De vieux mots turcs que nous entendons dans de nombreux endroits mais dont nous ne connaissons pas leur signification $(function(){ //facebook window.fbAsyncInit = function() FB.init( appId : ‘1037724072951294’, xfbml : true, version : ‘v2.5’ ); ; (function(d, s, id) var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0]; if (d.getElementById(id)) return; js = d.createElement(s); js.id = id; js.src = « https://connect.facebook.net/tr_TR/sdk.js »; fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); (document, ‘script’, ‘facebook-jssdk’)); $(‘body’).on( click: function() // facebook save button ajax FB.XFBML.parse(); , ‘.facebook-save’); // share scroll if ($(‘.content-sticky’).length > 0) { if ($(window).width() >= 768) { $(window).on(‘scroll’, function () { var scrollTop = $(this).scrollTop(); $(‘article’).each(function () if (scrollTop >= ($(this).find(‘.content-body’).offset().top – 76)) $(this).find(‘.content-sticky’).addClass(‘sticky’); if (scrollTop >= ($(this).find(‘.content-body’).offset().top + $(this).find(‘.content-body’).height() – ($(this).find(‘.content-sticky’).height() + 92))) $(this).find(‘.content-sticky’).removeClass(‘sticky’); $(this).find(‘.content-sticky’).css(‘bottom’: ‘0px’, ‘top’: ‘auto’); else $(this).find(‘.content-sticky’).addClass(‘sticky’).css( ‘bottom’: ‘initial’, ‘top’: ’76px’ ); else $(this).find(‘.content-sticky’).removeClass(‘sticky’).css(‘bottom’: ‘auto’, ‘top’: ‘0’); ); }); } } // share click $(‘body’).on({ click: function (){ var $this = $(this), dataShareType = $this.attr(‘data-share-type’), dataType = $this.attr(‘data-type’), dataId = $this.attr(‘data-id’), dataPostUrl = $this.attr(‘data-post-url’), dataTitle = $this.attr(‘data-title’), dataSef = $this.attr(‘data-sef’); switch(dataShareType) case ‘facebook’: FB.ui( method: ‘share’, href: dataSef, , function(response) if (response && !response.error_message) updateHit(); ); break; case ‘twitter’: shareWindow(‘https://twitter.com/intent/tweet?via=webtekno&text= »+encodeURIComponent(dataTitle) + » %E2%96%B6 ‘ + encodeURIComponent(dataSef)); updateHit(); break; case ‘gplus’: shareWindow(‘https://plus.google.com/share?url= » + encodeURIComponent(dataSef)); updateHit(); break; case « mail’: window.location.href= »https://www.webtekno.com/mailto:?subject= » + encodeURIComponent(dataTitle) +’&body=’+ encodeURIComponent(dataSef); //updateHit(); break; case ‘whatsapp’: window.location.href= »whatsapp://send?text= » + encodeURIComponent(dataTitle) +’ %E2%96%B6 ‘+ encodeURIComponent(dataSef); updateHit(); break; function shareWindow (url) window.open(url, « _blank », « toolbar=yes, scrollbars=yes, resizable=yes, top=500, left=500, width=400, height=400 »); function updateHit () { $.ajax({ type: « POST », url: dataPostUrl, data: contentId: dataId, contentType: dataType, shareType: dataShareType, success: function(data) { if ($(‘.video-showcase’).length > 0) var $container = $(‘.video-showcase’); else if ($(‘article[data-id= »‘ + dataId + ‘ »]’).length > 0) var $container = $(‘article[data-id= »‘ + dataId + ‘ »]’); else if ($(‘.wt-share-item[data-id= »‘ + dataId + ‘ »]’).length > 0) var $container = $(‘.wt-share-item[data-id= »‘ + dataId + ‘ »]’); else $container = null; //var $container = dataType == ‘video’ ? $(‘.video-showcase’) : $(‘article[data-id= »‘ + dataId + ‘ »]’); if ( $container != null && $container.length > 0 ) { var $badged = $container.find(‘.wt-share-badge-‘ + dataShareType); var $headerCount = $(‘.content-header’).find(‘.wt-share-count’), $containerCount = $container.find(‘.wt-share-count’), value = parseInt($containerCount.html()) + 1; $container.data(‘share’, value);…
Source link -57