Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 wordsMVotre nom complet comporte 40 lettres. Comme le savent tous ceux qui ont regardé un match de cricket au Sri Lanka, beaucoup d’entre nous ont des noms longs. En effet, la plupart ont donné des noms pris en sandwich entre un nom de lignée et un nom de famille. Mon nom de lignée, le premier de mes noms, est Liyanamohottilage. Si vous me demandiez mon nom, je vous dirais que c’est Minoli. Mais partout où les « officiels » insistent pour que le nom soit inscrit sur mon passeport – même si leurs systèmes ne peuvent pas le gérer ; ils ne peuvent pas le prononcer ; et contrairement à ce que suppose le système, mon prénom n’est pas mon prénom. … Cela pourrait être moi, mon père, mon frère, mon oncle, mon cousin, ma nièce, mon neveu… Ce n’est pas moiJ’ai été prévenu du « problème du nom » avant de déménager en Australie. Ma famille et mes amis m’ont prévenu que chaque fois que j’interagis avec un service, je devrais épeler mon nom et le prononcer plusieurs fois. Ce processus se répète chaque fois que je suis confié à quelqu’un d’autre. Tout ira bien, dis-je. Je leur demanderai simplement d’utiliser mon nom préféré. Un pays aussi multiculturel que l’Australie aurait sûrement compris cela, pensais-je.Ma première rencontre avec le problème du nom a eu lieu à l’université. Le formulaire d’inscription demande des prénoms et un nom de famille. Puis-je inscrire deux noms de famille, ai-je demandé. (J’ai deux noms de famille et deux prénoms.) Non, a été la réponse, à moins que mes noms de famille soient les deux derniers noms figurant sur mes documents officiels, et ce n’est pas le cas.Au Sri Lanka, le nom de la lignée vient en premier (si vous en avez un) et le nom de famille à la fin (si vous en avez un). Ainsi, dans tous les systèmes universitaires, mon nom de famille est devenu mon prénom. J’ai dû contacter les affaires étudiantes à plusieurs reprises et je suis finalement devenue qui je suis – mais uniquement sur mon adresse e-mail. Un problème qui n’aurait pas existé s’ils avaient juste eu un champ pour les « noms préférés ».Même si c’était frustrant, cela restait gérable. Je n’ai compris la gravité du problème que lorsque je me suis inscrit à Medicare. Pour commencer, le formulaire en ligne ne contient pas suffisamment de caractères pour saisir mon nom complet. Je n’ai pas non plus la possibilité d’utiliser des initiales. Ce qui s’est retrouvé dans le système est une version bâtarde de mon nom avec plusieurs lettres coupées. Quand je vais me faire vacciner, ou chez le généraliste, je dois compter en 10 minutes pour trier le nom : »Je suis désolé mais je ne trouve pas ce nom dans le système. » »Oh ouais, mon nom était trop long, alors ils en ont coupé une partie. » »C’est une honte! » »Je sais. »« Voici un imprimé aimablement fourni par l’infirmière de ma toute première clinique qui prévoyait l’épreuve que je devrais traverser. C’est ainsi que mon nom apparaît dans le système.Mon nom – et pas seulement celui de toute ma famille paternelle – est mon identitéLorsque j’attends aux urgences de l’hôpital qu’on appelle mon nom, je sais que ce n’est pas moi parce qu’ils m’appellent, mais à cause de l’expression peinée sur le visage de l’infirmière – qui, j’en suis sûr, craint de mal le prononcer. Comme tous les prestataires de services que j’ai rencontrés, ils font de gros efforts pour prononcer correctement et pour ne pas m’offenser ; eux et moi devenons mal à l’aise et mal à l’aise. Mon nom L est visuellement imposant et ne sort pas de la langue à moins que vous ayez l’habitude des noms sri lankais.Alors que j’attends de recevoir ma nouvelle carte de bibliothèque de la bibliothèque municipale, le bibliothécaire confus apparaît avec deux cartes distinctes. Cela n’est jamais arrivé auparavant, m’assure-t-il en m’expliquant que le système a imprimé deux cartes. Mon nom s’étend sur les deux. S’enfonçant dans les systèmes familiers des rencontres ethniques et blanches, je souris et dis : « C’est mon nom, n’est-ce pas ? C’est trop long ». Nous nous asseyons ensuite pour concevoir une version de mon nom qui respecte la limite de caractères du système. Une danse familière à ce stade.Dans les aéroports, je prends du temps supplémentaire pour trier ma carte d’embarquement, car tout comme un système de bibliothèque, le système de la compagnie aérienne ne sait souvent pas comment imprimer mon nom sur une carte d’embarquement. S’ensuit ensuite une conversation avec un agent d’immigration sur les raisons pour lesquelles le nom sur mon passeport ne correspond pas à celui sur ma carte d’embarquement.Même si personne au Sri Lanka ne m’appellerait jamais par le nom de ma lignée, le système anglicisé utilisé en Australie m’oblige à être un Liyanamohottilage Wijetunga ; malheureusement, ça pourrait être moi, mon père, mon frère, mon oncle, mon cousin, ma nièce, mon neveu… Ce n’est pas moi.Après m’avoir vu traverser cette épreuve à maintes reprises, mon partenaire avec son prénom suggère que je change légalement de nom et que je perde le nom L de ma lignée. Il existe de nombreuses recherches sur la discrimination fondée sur le nom et les préjugés à l’embauche et, étant donné que je suis déjà désavantagée en tant que femme de couleur, il est logique de changer de nom.Mais je ne veux pas. Mon nom – et pas seulement celui de toute ma famille paternelle – est mon identité. Nous, les immigrants, perdons beaucoup lorsque nous traversons les mers. Nos noms sont l’une des rares choses auxquelles nous devons nous accrocher ; y renoncer ne devrait pas être une condition implicite pour l’assimilation et l’appartenance.La semaine dernière, lors d’un contrôle, une infirmière d’Asie de l’Est a sympathisé avec mon sort. Elle aussi avait quatre noms et connaissait les luttes des noms qui ne sont pas conformes. Attends d’avoir à faire des impôtsdit-elle en riant à travers la douleur ; Vous devrez tout classer manuellement car le système ne nous reconnaît pas. Je suppose que j’ai maintenant cela à espérer. Minoli Wijetunga est une doctorante qui mène des recherches sur l’éducation et la technologie dans une perspective féministe décoloniale.
Source link -57