Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words
TL’attaquant de Newcastle, Alexander Isak, est né et a grandi dans une colonie située juste au nord du centre-ville de Stockholm, appelée Solna. Il a joué au football dans sa Suède natale, puis en Allemagne et en Espagne, avant de rejoindre Newcastle l’année dernière. Il n’a jamais vécu à Londres. Vous ne le devineriez pas à sa voix.
Dans un clip récent dans lequel il parle anglais, Isak a l’air d’avoir grandi à Lewisham ou Tottenham, Croydon ou Bethnal Green. Pour utiliser un langage moderne, on dirait qu’il vient du fin fond. Une autre façon de dire qu’Isak parle anglais avec un accent multiculturel London English (MLE), le dialecte des jeunes minorités ethniques de Londres et du sud-est de l’Angleterre, popularisé par la musique grime et les émissions de télévision telles que Meilleur garçon.
Le MLE est également de plus en plus parlé par les jeunes Londoniens blancs. Zachariah Noble, un récent candidat à l’émission ITV Île d’amour, est un jeune homme blanc du sud-est de Londres ; il ressemble à un « roadman ».
Le MLE s’est développé parallèlement au déclin de l’accent qui distinguait jusqu’alors les Londoniens de la classe ouvrière : le cockney. La plupart des jeunes Britanniques blancs de la classe ouvrière du sud de l’Angleterre parlent aujourd’hui soit le MLE, soit l’accent qui caractérise les Blancs de la classe ouvrière de l’Essex et du Hertfordshire : l’anglais de l’estuaire.
Une étude récente menée par les linguistes Amanda Cole de l’Université d’Essex et Patrycja Strycharczuk de l’Université de Manchester a révélé que le cockney et la prononciation reçue disparaissent chez les jeunes Britanniques et sont remplacés par le MLE, l’anglais de l’estuaire et l’anglais standard du sud de la Grande-Bretagne.
Cole et Strycharczuk ont enregistré les voix de 193 jeunes âgés de 18 à 33 ans du sud-est de l’Angleterre et de Londres, et ont construit un algorithme informatique pour écouter comment ils parlaient. Ils les ont ensuite regroupés selon la manière dont leurs participants prononçaient les voyelles dans différents mots : 26 % parlaient l’anglais de l’estuaire ; 49 % parlaient l’anglais standard du sud de la Grande-Bretagne ; et 25 % parlaient en MLE.
Certains de ces changements sont les conséquences d’aspects positifs du XXe siècle : l’expansion plus large de l’éducation et le déclin de la ségrégation socio-économique. Plus récemment, ils reflètent le fait que les jeunes regardent les mêmes émissions de télévision et écoutent la même musique ; les accents ne sont plus ancrés dans une localité étroite. Ils rassemblent les gens plus qu’ils ne les divisent.
Comme Cole l’a écrit dans une chronique récente pour Conversation : « Notamment, l’anglais standard du sud de la Grande-Bretagne et l’anglais de l’estuaire ne sont pas aussi différents l’un de l’autre que le cockney et la prononciation reçue. » Elle a ajouté : « Cela pourrait être la preuve de ce que l’on appelle le nivellement des dialectes – où les jeunes de différentes parties de la région se parlent désormais de manière plus similaire que leurs parents ou grands-parents. »
Que l’écart entre les accents de la classe ouvrière et ceux des riches se resserre est une bonne chose. La parole est l’une des caractéristiques les plus odieuses des distinctions de classe dans la société britannique. Le dramaturge irlandais George Bernard Shaw, dans sa préface à Pygmaliona écrit qu ‘«il est impossible pour un Anglais d’ouvrir la bouche sans qu’un autre Anglais ne le déteste ou ne le méprise». Pygmalion explore comment une bouquetière avec un accent cockney peut devenir chic sous la tutelle d’un linguiste. L’Eliza Doolittle des temps modernes aura un écart plus petit à combler : entre l’anglais de l’estuaire et l’anglais standard du sud de la Grande-Bretagne.
Mais ces changements dans les modes de discours des Britanniques masquent néanmoins une perte évidente : la disparition des accents régionaux. Une étude de HSBC, par exemple, a révélé que d’ici 2066, de nombreux accents dans le nord de l’Angleterre s’atténueront considérablement, voire disparaîtront.
Un autre attaquant de Newcastle avait une voix fascinante. Il n’était pas suédois. Mais il n’était pas non plus originaire de Newcastle. Il s’appelait Jackie Milburn et il a joué dans les années 40 et 50. Il venait d’Ashington, une ville minière du Northumberland, et parlait un dialecte appelé pitmatique. Le nom même de ce dialecte évoque les mines de charbon qui marquaient cette partie du nord-est de l’Angleterre. Milburn a joué dans une Grande-Bretagne où la diversité raciale et religieuse est bien moindre qu’aujourd’hui. Mais il jouait à une époque avec beaucoup plus de diversité en termes d’accents régionaux.
Cet accent avec lequel il a grandi a pratiquement disparu. Milburn n’est même pas le footballeur le plus célèbre venu d’Ashington. Bobby Charlton, décédé le mois dernier, y a également grandi. Milburn était le cousin de la mère de Charlton.
Dans les années 1970, Melvyn Bragg présente un programme intitulé Bouche à oreille qui explorait les différentes manières de parler au Royaume-Uni. Dans un épisode d’août 1976, il s’agissait d’un village rural du Northumberland, et nous pouvons voir un groupe d’agriculteurs mâles tondre des moutons, manger des sandwichs et parler dans leur dialecte local du Northumberland. Je peux à peine comprendre un mot de ce qu’ils disent.
L’Angleterre est un État unitaire depuis plus de mille ans, mais jusqu’à relativement récemment, elle était constituée d’un patchwork de dialectes. John Clare, le poète romantique de Northampton, a déclaré un jour : « Je ne pouvais pas imaginer l’Angleterre plus grande que la partie que je connaissais. »
Mais lorsqu’il s’agit de langues, le changement est la norme ; les choses ne restent jamais les mêmes, et il serait inutile de s’attendre à ce qu’elles le soient. Des chercheurs de l’Université nationale australienne ont découvert que d’ici la fin du siècle, 1 500 langues auront disparu dans le monde. D’autres chercheurs affirment qu’entre 50 et 90 % des langues du monde pourraient disparaître au cours des 100 prochaines années. Le déclin des dialectes régionaux prend tout son sens dans ce contexte.
Pourtant, je ne peux m’empêcher de ressentir un sentiment de perte. Ces accents ne sont pas simplement des manières de prononcer des mots ; ils contiennent en eux un riche réservoir de dictons, d’aphorismes, d’argot et de poésie. À l’avenir, personne ne les incarnera dans la parole ; ce seront simplement des reliques d’un monde perdu, comme des bibelots ou des tissus exposés dans un musée.