Customize this title in frenchKenan Orhan sur l’exil et la mémoire

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words »The Renovation » est une nouvelle histoire de Kenan Orhan. Pour marquer la publication de l’histoire, Orhan et Oliver Munday, le directeur créatif associé du magazine, ont discuté de l’histoire par e-mail. Leur conversation a été légèrement modifiée pour plus de clarté.Olivier Munday : Votre nouvelle histoire, « The Renovation », s’ouvre sur une prémisse absurde : une femme découvre que sa salle de bain a été transformée en prison. Ce qui s’ensuit est une histoire étonnamment émouvante de famille, d’exil et de mémoire. Qu’est-ce qui est venu en premier, la forme ou la fonction ?Kenan Orhan : Pour cette histoire, c’était la forme. J’ai été tiré du sommeil par une voix qui n’arrêtait pas de dire la première ligne de la pièce encore et encore dans ma tête. J’ai rarement des idées au milieu de la nuit. Je suis allé à mon ordinateur et j’ai écrit la première page environ. Il n’y avait pas encore beaucoup d’histoire là-bas, mais je fais confiance à mon subconscient. Naturellement, nos obsessions fusionnent en sens. J’ai été obsédé par la mémoire et la perte ces derniers temps. L’idée d’un père malade et d’une famille en exil est tombée du ciel parce que j’ai pensé à de telles choses, j’ai aussi lu à leur sujet. Bientôt une dichotomie s’est révélée, et je pense que les dichotomies sont une bonne base pour des histoires courtes. Il y a une tension et une ironie naturelles dans la relation : une personne souhaite seulement se souvenir, et une personne ne peut pas le faire du tout. Retracer l’origine d’une histoire n’est que légèrement plus concret que retracer un rêve jusqu’à ses racines. La plupart du temps, je commence par une prémisse que je trouve amusante ou intéressante ; ça doit se sentir comme jouer ou je ne le ferai pas. J’ai ensuite laissé la fonction se développer naturellement autour de la forme squelettique, qui pourrait être à l’envers.Lundi : « The Renovation » parle d’une fille (la narratrice) qui s’occupe de son père, qui a la maladie d’Alzheimer. À un moment donné, elle pense: « La façon dont il parlait était un pont vers nos vies laissées pour compte. » Qu’espère-t-elle préserver à travers lui ?Orhan : Nous tirons beaucoup de nos identités des sols où nous avons vécu, en particulier là où nous avons grandi. Je pense que pour quiconque a laissé derrière lui un membre d’eux-mêmes dans un autre endroit non revisité, notre inclination naturelle est de revivre les choses qui nous manquent à travers des images. Souvent, je me retrouve plutôt à parler avec des proches de souvenirs d’Istanbul, généralement sans aucun facteur externe. Peut-être que nous sommes au restaurant, et je dois dire que le massepain de nos pâtissiers préférés à Bebek me manque. Ensuite, nous nous souvenons tour à tour de la boulangerie et des moments périphériques, puis d’autres lieux, presque comme si nous conduisions dans la rue du temps, et ce sont des discussions nostalgiques – mélancoliques et maussades – mais communautaires, parfois même compétitives (qui peut se souvenir plus précisément ?). C’est une façon moins dure de réaligner nos souvenirs que de s’appuyer sur des photographies. Les photographies sont impitoyables avec leur austérité. Les proches peuvent permettre une liberté de réalité. Et c’est ce que fait le narrateur, je pense. Elle utilise les souvenirs de son père presque comme un avion pour rentrer chez elle. Elle veut utiliser sa mémoire chétive pour s’accrocher à un passé désormais effacé. Elle maintient un chemin de retour vers la ville, vers son bonheur et sa patrie, mais alors que cela commence à s’estomper, elle trouve un tonique similaire – un chemin similaire – dans la magie de la cellule de prison.Lundi : Votre première collection d’histoires, Je Suis Mon Pays, emploie de nombreux styles littéraires et voix différents pour un effet éblouissant. Pourquoi travailler de manière aussi polyphonique ?Orhan : En vérité, je suis très facilement ennuyé et très facilement distrait. En grandissant, je voulais être un million de choses différentes – un espion, un charpentier, un joueur de tennis, un scénariste, un voleur de banque, un archéologue, un professeur, un serrurier, un cambrioleur de chat, un détective privé, un garde forestier – mais tous ces désirs ont duré environ un jour avant qu’un nouveau ne me surprenne. L’écriture est une façon d’être toutes ces choses, d’adopter toutes ces voix différentes. Je ne peux pas imaginer essayer de raconter l’histoire d’un fleuriste de la même manière, avec la même voix, que je raconte l’histoire d’un soldat. Il y a des points communs, bien sûr, ces deux personnages se sentent désespérés, mais c’est ce qui nous rend humains : que nous expérimentons de nombreux chemins différents vers les mêmes émotions. Ce n’est peut-être pas une si bonne chose, mais j’aborde les histoires comme une opportunité d’être nouveau à nouveau. Je regarde des collections qui sont toutes monotones et je pense, À quoi ça sert? La vie limite suffisamment et la fiction est liberté. Je préfère être le renard qui sait peu de choses que le hérisson qui ne sait qu’une chose.Lundi : La Turquie, et plus particulièrement Istanbul, est si richement décrite qu’elle devient presque un personnage de l’histoire. Les détails prennent une qualité enivrante et transportante, et le résultat est souvent très émouvant. Pourquoi pensez-vous que le processus de reconstruction d’une ville ait une telle émotion inhérente ? Pourquoi se sent-il souvent vivant ?Orhan : Je pense que nous versons une grande partie de nos attentes dans les villes que nous rencontrons. Les villes ont un million de vies différentes avec un million de désirs différents. Ils clignotent dans les fenêtres et les ombres. C’est bouleversant pour quelqu’un comme moi, empathique, sensible à ce néologisme sondeur- le sentiment émouvant qui vient de réaliser que la vie de tous les étrangers est aussi vive et travaillée que la nôtre. Au coin de la rue peut être une vie que j’aurais aimé être la mienne. Au coin de la rue pourrait se trouver tout ce que j’ai toujours voulu enveloppé dans une vie que, comme un miroir, je peux refléter intérieurement et devenir. La beauté des villes, contrairement à la beauté de la nature, est un rappel constant de l’humanité, de l’humanité à grande échelle. La massivité de notre espèce éclipse l’individu sous la pression d’une possibilité infinie. Cela semble parfois être ce qui se rapproche le plus d’une expérience de grâce supérieure. C’est une sorte de transcendance.Lundi : En lisant « La rénovation », Kafka, Calvino et Borges me sont tous venus à l’esprit. Pouvez-vous nous parler un peu de vos influences littéraires ?Orhan : Je suis très flatté de la comparaison. J’aime les trois (j’ai même lu Kafka dans mes vœux de mariage), mais Calvino occupe une place spéciale dans mon cœur. Il est l’écrivain que j’admire le plus et qui m’inspire le plus – la façon dont il se déplace à travers les traditions, les styles, les genres et les sujets, mais maintient, comme centre gravitationnel de son travail, cette célébration de la vie et de l’humanité et les pouvoirs enrichissants de la littérature. Au-delà de lui, cependant, je reviens très régulièrement vers des poètes, en particulier ceux qui travaillent aussi dans la fiction, comme Anne Carson et Michael Ondaatje. Parfois, la meilleure façon de voir une tendance dans vos influences est de considérer les histoires que vous aimez le plus, celles que vous auriez aimé écrire. Pour moi ce sont [stories by] Kelly Link, Ayşe Papatya Bucak, Nana Kwame Adjei-Brenyah, Adam Ehrlich Sachs, Jim Shepard, Rajesh Parameswaran et Laura van den Berg ; et, à l’international, Dino Buzzati, Elena Ferrante, Milan Kundera, Bohumil Hrabal, Ismail Kadare, Sevgi Soysal, Orhan Pamuk, Amitav Ghosh, Salman Rushdie, Herta Müller, Fleur Jaeggy et Hassan Blasim. Je ne suis pas sûr qu’il y ait quelque chose que tous ces auteurs aient en commun. La fiction qui me fait aller directement à mon bureau et commencer ma propre histoire est ma préférée. Le point commun est généralement des récits forts, ou bien un tas sain de digression; des personnages qui pourraient bien faire dans la vie pour se prendre un peu plus au sérieux mais qui ne le feront pas ; une oreille pour l’ironie politique et la satire, mais pas au détriment de représentations émouvantes de l’émotion. Quel que soit le livre que je lis en ce moment, c’est peut-être celui qui a le plus d’influence sur moi. Je…

Source link -57