Customize this title in french’Mir’aat’: l’arabe pour miroir réfléchit sur la vérité et la vanité

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words

Peu d’objets sont aussi vastes en termes de métaphores que le miroir.

Ses représentations de la sagesse, de la vanité et de la présentabilité résonnent à travers les cultures. Dans son sans-fond sterling, il tient l’infini. Dans ses réflexions, il se pose en déclarant de la vérité. Il a souvent été présenté comme un point de vue transcendantal dans les contes populaires et la littérature du monde entier. Non lié par le temps ou l’espace, le miroir sur le mur sait tout.

Dans le monde arabe, l’influence du miroir est tout aussi puissante. La preuve en est à quel point la langue arabe est remplie d’idiomes, de citations et de plaisanteries familières impliquant le miroir.

Mir’aat est l’arabe pour miroir. On l’appelle aussi familièrement miraye, surtout au Levant. Au pluriel, le mot devient maraya.

Quand quelque chose, disons un plan d’eau, est clair et réfléchissant, vous pourriez dire que c’est kal mir’aat. La prochaine fois qu’un ami est en retard parce qu’il a pris son temps pour se préparer, vous pourriez comme lui, Kam sa’aa sarlak/sarlik waqef/waqefa qidam al miraye ?, ou : Depuis combien de temps êtes-vous debout devant le miroir ?

D’un autre côté, s’ils semblent négligés, vous pourriez dire, Shouf shaklak/shaklik qidam al miraye — Regardez-vous dans le miroir. Une autre expression courante est Ma a’ndkon miraye bel beit — Vous n’avez pas de miroir chez vous ?

Briser un miroir, ou kasr al mir’aat, est également considéré comme de mauvais augure au Moyen-Orient et, selon la superstition, apportera sept ans de malchance.

Maraya était également le nom d’une émission de télévision comique syrienne populaire, qui a duré 20 saisons entre 1982 et 2013. L’émission a été saluée pour la façon dont elle présentait des commentaires sociaux sur la vie en Syrie à travers la comédie. Il mettait en vedette l’acteur et écrivain syrien Yasser al-Azma.

Il y a plusieurs paroles d’intellectuels arabes qui incorporent al mir’aat.

« Sulook al insan mir’aat al qalb, fa man kan sulookuhoo jamilan kana qalbahu saliman. »

« Les manières d’une personne sont le miroir de son cœur », écrit le poète libanais Khalil Gibran. « Plus ses manières sont belles, plus son cœur est sain. »

« La takon kalmijhar yidakhimu altafaseel al saghira wa tukshef mawaten al qubah.

« Kun kal mir’aat, ta’kes ma tarahu amamaka bihiyadiya. »

« Ne soyez pas comme le microscope », écrit le journaliste saoudien Abdullah Al-Maghlouth. « Ne grossissez pas les moindres détails pour révéler la laideur. Soyez comme un miroir, reflétant honnêtement ce que vous voyez devant vous.

Faites défiler la galerie ci-dessous pour voir la sélection de mots arabes de la semaine par The National

Mis à jour : 21 avril 2023, 18 h 02



Source link -57