[ad_1]
L’éditeur de Roald Dahl a défendu les modifications apportées à ses livres comme « minimes » et a insisté sur le fait qu’il avait une « responsabilité importante » envers les jeunes lecteurs.
Puffin a embauché des lecteurs sensibles pour réécrire des morceaux des textes de Dahl afin de s’assurer que les livres « peuvent continuer à être appréciés par tous aujourd’hui ». Cette décision a suscité la fureur de certains fans littéraires, dont le célèbre écrivain Sir Salman Rushdie, qui a qualifié cette décision de « censure absurde ».
Les modifications incluent des descriptions de l’apparence physique des personnages, par exemple la suppression du mot « gros », rendant certains personnages neutres en termes de genre, et les références aux couleurs « noir » et « blanc » auraient également été supprimées.
L’éditeur maintient que l’esprit des livres emblématiques reste inchangé.
Un porte-parole de Puffin a déclaré au libraire: «Des enfants aussi jeunes que cinq ou six lisent des livres de Roald Dahl, et ce sont souvent les premières histoires qu’ils liront de manière indépendante. Cela s’accompagne d’une responsabilité importante, car c’est peut-être la première fois qu’ils naviguent dans un contenu écrit sans parent, enseignant ou tuteur.
« Il n’est pas rare que les éditeurs révisent et mettent à jour le langage, car le sens et l’impact des mots changent avec le temps. »
Puffin insiste sur le fait que l’esprit des livres emblématiques reste inchangé au milieu des contrecoups
« Les histoires de Roald Dahl restent inchangées et son esprit espiègle n’a pas diminué », a déclaré un porte-parole de l’éditeur – sur la photo, Roald Dahl
Ils ont déclaré qu’au cours de l’année dernière, ils avaient publié des éditions mises à jour de 16 des livres de Dahl, en travaillant avec la Roald Dahl Story Company et ont insisté sur le fait qu’il s’agissait de « petites » modifications du texte et de modifications des couvertures et des mises en page.
Puffin a déclaré que des modifications avaient même été apportées du vivant de l’auteur.
« Les histoires de Roald Dahl restent inchangées et son esprit espiègle n’a pas diminué – elles célèbrent et mettent toujours en valeur sa voix unique et sa narration brillamment riche », a ajouté le porte-parole.
Des modifications ont été apportées aux descriptions des apparences physiques des personnages – les nouvelles éditions n’utilisent plus le mot « gras », par exemple, qui a été supprimé de chaque livre, et les Oompa Loompas de Charlie And The Chocolate Factory sont désormais neutres.
Ailleurs, dans The Witches, « old hag » a été changé en « old crow », tandis que « you must be mad, woman » est maintenant « you must be out of your mind ». Et à Matilda, Miss Trunchbull n’a plus un « grand visage de cheval ».
Les références aux couleurs «noir» et «blanc» auraient également été supprimées, le BFG ne pouvant pas porter de cape noire et la description «devenant blanc de peur» supprimée.
Puffin Books est la société qui publie les romans de Dahl. C’est la division pour enfants de Penguin Random House.
Et bien qu’il ait décidé d’apporter des modifications controversées aux classiques, ses homologues européens ne suivront pas, certains critiquant cette décision.
Des centaines de modifications ont été apportées au texte original, éteignant les descriptions colorées et mémorables de Dahl, certaines datant de plus de cinquante ans, pour rendre ses personnages moins grotesques.
Dans la nouvelle version de The Twits, la «laideur effrayante» de Mme Twit a été réduite en «laideur»
Les éditeurs Puffin et la Roald Dahl Story Company ont changé la façon dont Gloop (photographié à l’extrême gauche dans Willy Wonka et la chocolaterie de 1971) est décrit, le personnage n’étant plus appelé gras dans les nouvelles versions de Charlie et la chocolaterie.
Dans The Witches (photo), « old hag » a été changé en « old crow », tandis que « you must be mad, woman » est maintenant « you must be out of your mind »
Joris van de Leur, directeur de De Fontein, qui publie des traductions de Dahl depuis des décennies, exigera une explication lors de pourparlers en Italie dans deux semaines, rapporte le Times, après avoir été « surpris » par les changements.
M. de Leur a déclaré que les stéréotypes et les exagérations « incitent les enfants à penser au bien et au mal », déclarant au journal Trouw: « Si vous les supprimez tous, cela perd de son pouvoir ».
La décision d’éditer les classiques de Dahl a déclenché une vague d’indignation au Royaume-Uni, 98% des lecteurs de MailOnline exigeant que les œuvres de l’auteur à succès soient conservées dans leur forme originale.
Maintenant, les parents ont déclaré qu’ils boycotteraient les romans mis à jour car les changements étaient qualifiés de « absolument insensés », l’un d’eux disant: « Si vous êtes si facilement offensé, alors restez à la maison enveloppé dans du papier bulle. »
« Je trouve tout cela complètement horrible et je frissonne de penser qu’il y a suffisamment de gens dans la profession pour encourager cela », a écrit une personne sur le forum parental populaire Mumsnet.
« Écrivez vos propres livres et laissez les autres livres tranquilles. Si vous êtes si facilement offensé, restez chez vous enveloppé dans du papier bulle.
Un parent a fait rage: «C’est absolument fou. Ce sont des livres pour enfants appréciés depuis des décennies. Je n’achèterai pas les nouvelles versions pour mes deux petits… sérieusement, qu’est-ce qui va être ciblé ensuite ? Shakespeare ?
Des centaines de modifications ont été apportées au texte original, éteignant les descriptions colorées et mémorables de Dahl, certaines datant de plus de cinquante ans, pour rendre ses personnages moins grotesques.
La «laideur effrayante» de Mme Twit a été réduite en «laideur» et Mme Hoppy dans Esio Trot n’est pas une «femme d’âge moyen séduisante» mais une «gentille femme d’âge moyen».
Le genre est également éliminé, les livres ne faisant plus référence aux personnages «féminins».
Miss Trunchbull à Matilda, autrefois une «femme la plus formidable», est maintenant une «femme la plus formidable», tandis que son «grand visage de cheval» est maintenant appelé «son visage».
Oompa-Loompas, qui étaient autrefois des «petits hommes», sont maintenant des «petits gens» et les trois fils de Fantastic Mr Fox sont devenus des filles.
Des passages non écrits par le défunt auteur, décédé en 1990, ont également été ajoutés par l’éditeur pour compléter leurs nouvelles éditions.
MailOnline a précédemment contacté Penguin Random House pour un commentaire.
[ad_2]
Source link -24