Il existe un moyen infaillible pour les Anglais de prononcer correctement les noms irlandais. Demandez-nous | Niamh Ní Hoireabhaird

[ad_1]

L’année dernière, le chanteur de The 1975, Matt Healy, a réussi à offenser beaucoup de Gaelgoirí (irlandophones) lorsqu’il est apparu se moquer du nom d’un fan – Dervla – lors d’une rencontre.

Healy n’est cependant pas le seul à être déconcerté par les anglophones face aux noms irlandais. Une étude récente basée sur une analyse des recherches Google a révélé les mots que les Britanniques ont le plus de mal à prononcer. Les noms Aoife, Saoirse, Niamh et Siobhán occupent des places dans le top 10.

Et ce n’est pas exclusivement un problème britannique : je grince toujours des dents en regardant des talk-shows américains où l’animateur interroge son invité irlandais (généralement Saoirse Ronan) sur la prononciation de son nom et d’autres noms irlandais.

J’ai entendu toutes les variantes possibles de mon propre nom de la part de personnes non irlandaises. Ce n’est pas rare en Irlande; au secondaire, il y avait quatre Niamhs dans ma classe. Mais je croise rarement un Anglais qui le connaisse, malgré la proximité de nos deux pays.

Au cas où vous ne le sauriez pas, il se prononce « Neev » ou « Nee-av », l’un ou l’autre est parfaitement acceptable. Le préfixe Ní signifie « fille de ». Mon nom de famille est plus délicat et a même fait trébucher quelques Irlandais ; il peut être traduit par Herbert et se prononce « her-a-vard ».

Quand je vivais à Londres, j’ai vite compris que dire Niamh au comptoir d’un café ou au téléphone pour faire une réservation ne marcherait tout simplement pas. Cela a conduit à l’invention de ce que j’appelle mon « nom Starbucks ». Tout ce qui est facilement prononçable avec une simple orthographe ferait l’affaire. Mia, Sophie et Rose faisaient partie de mes pseudonymes communs.

Parler aux autres révèle une litanie d’expériences similaires. Aoibhe Ní Shúilleabháin, designer et enseignante, a passé deux ans à l’université en Angleterre, son nom étant mal prononcé et irrespectueux. (Son prénom se prononce « Ay-vah ».) Plus d’un conférencier a eu recours à l’appeler « blondie ».

Elle me dit : « On m’a demandé de dire ‘Trois cent trente-trois arbres' » – un virelangue qui fait le tour de TikTok – « plus souvent qu’on ne m’a demandé de répéter mon nom. » Elle se souvient du manque d’intérêt lorsqu’elle a tenté d’expliquer que l’irlandais et l’anglais sont des langues différentes avec des règles de prononciation différentes.

De toute évidence, les sensibilités en jeu ici sont ancrées dans l’histoire : l’Irlande a été colonisée par les Anglais et notre langue nationale a été pratiquement anéantie. Un renouveau de la langue a véritablement commencé au 19e siècle, mais il ne s’est jamais tout à fait rétabli. Le recensement le plus récent de l’Irlande montre qu’environ 40 % de la population irlandaise peut parler irlandais. L’anglais a détruit notre langue une fois auparavant, donc chaque petit commentaire jetable et moqueur de nos noms fait un peu plus mal – et finit par devenir ennuyeux. Une poignée de personnes remarquent même : « Oh ! Je ne savais pas que l’Irlande avait sa propre langue », quand je leur parle de mon nom.

L’écrivain Darach Ó Séaghdha n’est que trop familier avec ces difficultés. (Le « rach » dans Darach se prononce comme « Bach », dit-il.) Il a animé un podcast appelé Motherfoclóir, un podcast sur la langue et la culture irlandaises, et chaque fois qu’il y avait des invités avec des noms irlandais, « inévitablement, l’épisode se transformait en thérapie de groupe ». Il y a eu une mauvaise expérience, se souvient-il, quand on lui a dit que son nom de famille « ressemblait à un mot de passe wifi ». Mais il a également décidé de donner à ses enfants des noms irlandais. C’est une tendance courante, dit-il, « parce que les parents portant des noms irlandais ont été aguerris ».

Comme les autres à qui j’ai parlé pour cette pièce, l’écrivain et réalisateur Rioghnach (pensez à « Ree-nock ») Ní Ghrioghair pense qu’un sentiment de supériorité chez les anglophones est à blâmer pour le mauvais traitement constant des noms irlandais. Mais elle est défiante. « Nous allons examiner les Britanniques pour toute transgression concernant la prononciation de nos noms », et d’autres choses, me dit-elle, comme les médias britanniques revendiquant les acteurs irlandais comme les leurs pendant les saisons de récompenses.

Je ne peux pas vous donner de cours accéléré facile sur la prononciation des noms irlandais, mais vous pouvez toujours essayer des sites Web de style « comment prononcer » (qui eux-mêmes peuvent être contestés). Mais la solution la plus simple et la plus fiable est peut-être simplement de demander poliment à un Irlandais – et d’écouter attentivement ce qu’il dit. J’ai peut-être accepté que les Anglais obtiennent très rarement mon nom du premier coup, mais j’apprécie un effort bien intentionné. Ne riez pas, s’il vous plaît.

Niamh Ní Hoireabhaird est une militante et journaliste handicapée



[ad_2]

Source link -11