Les défis de Wordle et Connections : une passion qui me fascine.

L’article discute des défis que rencontrent les non-Américains, notamment les Britanniques, lorsqu’ils jouent aux jeux de puzzle quotidiens du New York Times, comme Connections et Wordle. L’auteur souligne la difficulté accrue des indices basés sur la culture américaine, rendant les jeux parfois impossibles à résoudre. Bien qu’il apprécie les puzzles, il plaide pour une approche plus inclusive qui tienne compte d’une audience mondiale, tout en exprimant le souhait d’une reconnaissance des références culturelles variées.

Comme beaucoup d’entre vous, je suis passionné par les jeux de mots quotidiens, notamment ceux du New York Times. Cependant, je me plonge souvent dans un mode caché, un niveau de difficulté que peu connaissent. Aujourd’hui, je vais vous expliquer comment accéder à ce mode secret – il suffit de ne pas être américain.

Récemment, le jeu très apprécié intitulé Connections m’a pris au dépourvu en proposant deux catégories sur quatre contenant des références à la culture américaine. L’une des catégories exigeait de relier des chaînes de télévision américaines, tandis que l’autre se concentrait sur le football américain.

Ce n’est qu’un exemple parmi tant d’autres de la manière dont le New York Times peut rendre les jeux particulièrement difficiles pour des joueurs britanniques comme moi ou pour d’autres nationalités. L’influence omniprésente de la culture américaine signifie que de nombreux joueurs s’attendent à ce genre de défi, mais le but est d’inclure tout le monde, ce qui peut rendre certaines réponses encore plus difficiles à deviner.

Je pourrais partager des captures d’écran où je me suis retrouvé bloqué, ne sachant pas qui était le maire d’une ville américaine dans le Mini Crossword. Parfois, je me sens déconcerté par des catégories de Connections qui font référence à des céréales que l’on ne trouverait jamais dans les rayons des supermarchés européens. Et je ne vous parle même pas de mes erreurs avec des mots simples, comme confondre « maman » avec « mummy ».

(Si vous avez besoin d’astuces pour les jeux quotidiens du NYT, ma collègue Gael Cooper propose des guides pratiques sur la façon de jouer à Wordle, Connections et Strands, ainsi que des articles quotidiens avec des conseils et des réponses.)

Mon avantage dans Wordle

Chaque puzzle présente ses propres défis pour les joueurs non américains. Concernant Wordle, c’est l’un des jeux les plus accessibles, même si la précision linguistique est essentielle. Écrivant quotidiennement en anglais américain, j’ai un avantage sur mes compatriotes britanniques. C’est plus facile de retenir l’orthographe américaine, notamment à travers le processus de remplissage, comparé à des jeux comme Spelling Bee qui nécessitent de jongler avec de nombreuses anagrammes.

Le Spelling Bee peut également être frustrant lorsque des mots familiers en anglais britannique sont absents ou peu connus du public américain. Des termes tels que « lilo », qui désigne un matelas pneumatique, ou « gaff », un terme d’argot pour désigner un domicile, peuvent passer inaperçus.

Les mini-mots croisés sont souvent trompeurs, donnant une fausse impression de facilité et finissant par nous surprendre avec des questions sur des émissions de télévision que nous n’avons jamais vues, laissant parfois un joueur désemparé. Mais au moins, avec les mini-mots croisés, on peut parfois compléter trois cases avec des indices faciles.

Les défis de Connections

Malheureusement, ce n’est pas le cas pour Connections. C’est peut-être mon jeu préféré, malgré son inspiration tirée de l’émission britannique populaire Only Connect. Connections peut être éprouvant, et certains jours, il est presque impossible de le terminer. La question de rendre les énigmes plus accessibles pour un public international a été débattue de nombreuses fois. Il semble que bien que le Times attire des abonnés du monde entier, son contenu demeure principalement centré sur un public américain.

Comme le New York Times continue d’attirer des abonnements globaux, ses concepteurs de puzzles devraient garder à l’esprit cette diversité lorsqu’ils créent des énigmes, comme établir des liens entre des joueurs de la NFL ayant différents noms de famille colorés. Un lecteur a même contacté le rédacteur en chef pour exprimer sa frustration à ce sujet.

Personnellement, j’aime jouer aux puzzles en mode difficile : cela renforce mon sentiment d’intelligence lorsque je parviens à découvrir les bonnes réponses. Le New York Times a lancé une édition sportive de Connections en version bêta, mais je crains qu’elle ne soit pas faite pour moi. J’apprécierais certainement moins d’américanismes dans l’ensemble, mais j’aimerais tout autant voir des catégories d’argot britannique ou australien de temps en temps – un petit clin d’œil du NYT à ceux d’entre nous qui s’acharnent à résoudre ces énigmes ardues, malgré notre nationalité.

La version anglaise de