Non! L’éditeur français ne mettra pas à jour les livres pour enfants de Roald Dahl

[ad_1]

L’éditeur français de Roald Dahl, Gallimard, a déclaré qu’il n’avait pas l’intention de modifier les textes des livres pour enfants de Dahl, pataugeant dans la dispute sur les réécritures de leurs versions anglaises.

« Cette réécriture ne concerne que la Grande-Bretagne. Nous n’avons jamais modifié les textes de Roald Dahl, et à ce jour ce n’est pas en projet », a déclaré mardi à l’AFP une porte-parole de Gallimard Jeunesse.

La déclaration intervient après des révélations selon lesquelles la succession de Dahl et l’éditeur anglais Puffin Books avaient décidé d’apporter des modifications aux livres, notamment « The BFG » et « Charlie and the Chocolate Factory », pour les rendre plus adaptés au public moderne.

Les nouvelles modifications incluent la suppression de toute référence à Oompa Loompas en tant que « petits hommes » – ils sont maintenant appelés « petites personnes » – et la suppression du mot « gros » de chaque livre. Les changements ont été initialement rapportés par le journal Telegraph.

« Lors de la réimpression de livres écrits il y a des années, il n’est pas rare de revoir le langage utilisé et de mettre à jour d’autres éléments comme la couverture et la mise en page », a déclaré un porte-parole de la Roald Dahl Company, la société qui gère les travaux.

Mais la décision a déclenché un recul immédiat, avec le romancier anglo-américain Salman Rushdie en disant ils devraient avoir « honte » et le groupe d’expression libre PEN America en disant ils sont « alarmés » par les nombreux changements dans les livres.

Le Premier ministre britannique Rishi Sunak s’est également prononcé contre cette décision, tandis que d’autres considèrent les changements comme une bonne chose, l’auteur Philip Pullman allant même plus loin et suggérant que le travail de Dahl devrait être autorisé à être épuisé et remplacé par des écrivains pour enfants plus modernes. .



[ad_2]

Source link -44