Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words
Le bruit le plus triste, le bruit le plus doux (Non 1789)
Le bruit le plus triste, le bruit le plus doux,
Le bruit le plus fou qui grandit, —
Les oiseaux, ils le font au printemps,
La délicieuse fin de la nuit,
Entre la ligne de mars et avril —
Cette frontière magique
Au-delà duquel l’été hésite,
Presque trop paradisiaque à proximité.
Ça nous fait penser à tous les morts
Qui s’est promené avec nous ici,
Par la sorcellerie de la séparation
Rendu cruellement plus cher.
Cela nous fait penser à ce que nous avions,
Et ce que nous déplorons désormais.
On souhaite presque à ces gorges de sirènes
J’irais et je ne chanterais plus.
Une oreille peut briser un cœur humain
Aussi vite qu’une lance.
Nous souhaitons que l’oreille n’ait pas de cœur
Si dangereusement proche.
Ce poème non daté, numéroté 1789 dans The Poems of Emily Dickinson, semble parfois habiter un lexique modeste, voire populiste. Dickinson est connue pour ses analogies paradoxales, ouvrant souvent son poème par une déclaration laconique de l’inattendu : « Ma vie avait résisté – un pistolet chargé – », « L’espoir est la chose avec des plumes… » et bien d’autres. Les deux superlatifs du premier vers, « Le bruit le plus triste, le bruit le plus doux », sont loin d’être saisissants. Ailleurs, certains adjectifs et adverbes semblent trop métriques ; « cruellement » dans la dernière ligne du troisième couplet en fait peut-être partie. Mais l’association du printemps et de la mort se renforce et se complète lentement à mesure que les vers au rythme lent et régulièrement construits s’accumulent. Une frappe figurative extraordinaire dans la cinquième, avec une lance plutôt qu’un fusil, vaut au poème une place parmi les inoubliables.
C’est une marque de la fidélité de Dickinson à l’expérience qu’elle décrit le son collectif des oiseaux comme du « bruit » et non comme un « chant », et le troisième du trio de superlatifs, « le plus fou », pointe dans une direction ni « la plus triste » ni « la plus triste ». le plus doux »peut initialement englober. Cette « folie » deviendra tangible au verset trois. Pendant ce temps, le deuxième verset met en avant les délices saisonniers, tout en laissant entendre que la « frontière magique » entre le printemps et l’été pourrait ressembler à la ligne fine entre la vie et la mort : « Entre la ligne de mars et d’avril — / Cette frontière magique/ Au-delà de laquelle l’été hésite, / Presque trop proche du paradis.
Le verbe « flâner » dans le troisième vers suggère un rythme détendu, comme si les compagnons n’avaient eu aucune crainte du temps qui passe. Désormais, le bruit des oiseaux « nous fait penser à tous les morts » – comme si les oiseaux étaient devenus un chœur confus et fantomatique de voix et de souvenirs de voix. Même la voix narrative, utilisant toujours le pronom à la première personne du pluriel, peut inclure les morts. Quelque chose de surnaturel entre dans le verset du troisième vers, la mauvaise magie d’un sorcier qui enlève des compagnons précieux pour que nous les chérissions encore plus. Les « gorges de sirène » des oiseaux constituent une menace, en raison de la conscience de perte qu’elles provoquent. Le poème le dit avec une franchise attrayante : « Nous souhaiterions presque que ces gorges de sirènes / n’aillent plus chanter. »
Dickinson a fait place à la douceur, à la tristesse et à la folie, mais son vers final est affiné sur une figure d’une violence surprenante. « Une oreille peut briser un cœur humain… » Au lieu du bruit d’un oiseau, c’est l’oreille humaine qui délivre la douleur, comme la « lance » avec laquelle elle rime. Une lance bien dirigée peut littéralement arrêter un cœur, et ainsi ce cliché du « chagrin » métaphorique est racheté. Avec « un cœur / si dangereusement proche », l’oreille acquiert presque une existence créature qui lui est propre, surtout lorsque les deux « cœurs » sont les mots de fin des vers un et trois, comme si l’homme et l’oreille étaient effectivement des êtres séparés. Un adverbe alimenté par la litote, « dangereusement » semble pleinement mérité. Ce vers parfait, d’une manière directe et troublante « organique », relie le son à l’émotion et est presque un poème en soi :
Une oreille peut briser un cœur humain
Aussi vite qu’une lance.
Nous souhaitons que l’oreille n’ait pas de cœur
Si dangereusement proche.