Customize this title in french Critique du festival de musique de chambre de Penarth – poèmes anticoloniaux et un Pierrot lunaire | Musique

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words

Sepuis sa création en 2014, les directeurs artistiques David Adams et Alice Neary ont fait un succès considérable de ce délicieux festival d’un week-end, leur programmation équilibrant astucieusement les classiques du répertoire avec des joyaux moins connus. Le groupe de 11 musiciens est diversement assemblé, aucun groupe n’ayant une formation établie ou permanente. Pourtant, leurs références individuelles en tant que chambristes – au-delà de leurs rôles de chefs et de directeurs de différents orchestres et ensembles – signifient qu’ils sont très à l’écoute de l’écoute aiguë et des concessions intimes que la musique de chambre exige. Les performances sont d’un ordre très élevé; il n’y a jamais aucun sens que ces musiciens se sont réunis ad hoc, pour un play-through de routine.

Cette année, l’arrivée de Claire Booth en soprano soliste dans des œuvres de Ravel et Schönberg a ajouté une touche supplémentaire de classe vocale. Dans ses Chansons Madécasses, Ravel met en musique trois des poèmes en prose du réunionnais Évariste de Forges, vicomte de Parny. Dans les poèmes extérieurs, exotiques et souvent érotiques, la combinaison de Booth d’un français parfaitement infléchi avec un ton brillant était séduisante, faisant du poème central contrasté Aoua! avec sa position farouchement anticoloniale – influencée par le service de de Parny dans l’Inde coloniale française dans les années 1780 – d’autant plus surprenante et dramatique.

Jâms Coleman au piano et Philip Higham au violoncelle, interprétant la Sonate pour violoncelle et piano de Debussy (1915).
Jâms Coleman au piano et Philip Higham au violoncelle, interprétant la Sonate pour violoncelle et piano de Debussy (1915). Photo : Dimitris Legakis/Athena Pictures

Ravel a suggéré qu’il n’aurait pas pu composer ces Chansons sans l’exemple de Pierrot Lunaire de Schönberg, et cela est devenu évident dans l’interprétation par Booth du monodrame historique le soir suivant. Booth est un représentant reconnu de l’allemand distinctif Sprechgesang style (mi-parlé, mi-chanté); sa capacité à caractériser les mots et les sentiments apporte une intensité expressive différente à chacune des 21 compositions des poèmes d’Albert Giraud, traduits par Otto Hartleben. En dépeignant le Pierrot lunaire, elle était tour à tour triste, nonchalante et en colère, les gestes pointant vers le haut les courbes fluides des lignes vocales, avec sa posture – parfois avec les mains sur les hanches ou dans les poches – ajoutant une attitude supplémentaire au défi symboliste du poète. et clown. Dirigée par Adams, ses collègues instrumentistes étaient en parfaite harmonie.

Avec un tel sentiment de sympathie mutuelle et de compréhension entre les joueurs, il semble odieux de pointer des individus. Mais les contributions des deux violoncellistes, Alice Neary et Philip Higham, dans le quatuor avec piano op 23 de Dvořák, le premier quatuor Razumovsky op 59 n° 1 de Beethoven et la Mort et la jeune fille de Schubert sont notables. L’interprétation profondément sensible et perspicace de la dernière sonate pour violoncelle de Debussy par Higham avec le pianiste Jâms Coleman était un autre bonus mémorable.

Source link -57