Customize this title in frenchL’auteur Eva Baltasar parle de célébrité, de famille et d’amour lesbien entre le rock et l’enclume

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 words

Eva Baltasar est une écrivaine et poétesse célèbre en Espagne, mais la semaine prochaine, elle pourrait voir son profil encore plus élevé si elle remporte le prix international Booker, l’un des prix les plus recherchés du monde littéraire.

Eva Baltasar semble presque nonchalante lorsqu’elle évoque sa nomination pour l’International Booker Prize.

Déjà écrivain et poète bien connue en Espagne, elle ne semble pas impressionnée qu’elle soit sur le point de remporter l’un des prix les plus prestigieux du monde littéraire pour son roman Boulder.

Le deuxième roman triptyque de Baltasar fait partie des finalistes du prix dont le lauréat sera dévoilé le 23 mai.

Lors de notre rencontre, elle mentionne, presque en passant, que le réalisateur espagnol oscarisé Pedro Almodóvar a déclaré vouloir transformer le roman en film.

Il est donc prudent de dire que Baltasar n’est pas une accro à la renommée et semble plus dévouée à son écriture.

« La célébrité ne m’intéresse pas du tout. Je sais que je ne peux pas contrôler l’avenir, alors je le laisse me prendre. Je veux me concentrer sur mon écriture et ma famille. Si je gagne, je gagne. Sinon, pas de soucis », me dit-elle lors de notre rencontre à Barcelone.

L’amour travaille perdu

Le titre de son roman présélectionné a été inspiré par un énorme faux rocher d’escalade dans la ville natale de Baltasar, à environ une heure de route de Barcelone.

Mais l’histoire est loin d’être un rocher sec et lugubre ; c’est plutôt une histoire d’amour sexy et sensuelle entre deux femmes.

Le roman raconte l’histoire d’une cuisinière excitée et fumeuse à la chaîne qui vit une vie d’ermite alors qu’elle travaille sur un navire marchand au large des côtes du Chili.

Tout cela change lorsqu’elle rencontre – et tombe amoureuse de – Samsa, qui donne à son amant le surnom de Boulder.

De l’Atlantique sud, le couple emménage dans un appartement exigu à Reykjavik, quand Samsa décroche un emploi en Islande. Boulder a du mal à s’adapter à la vie normale alors que son amant travaille à un travail de 9 à 5.

Ce qui frappe le lecteur, c’est la sensualité de l’écriture, que ce soit lorsque Boulder manipule de la viande ou caresse son amant.

« Ce que j’aime le plus dans mon travail, c’est de manipuler la nourriture alors qu’elle est encore entière, puis une partie de celle-ci parle encore de sa place dans le monde, de son point d’origine, de la zone d’exclusion dont toutes les créatures ont besoin pour prospérer. Eau, terre, poumons. Les conditions parfaites pour le silence.

« La nourriture nous arrive enveloppée dans de la peau et pour la préparer, il faut un couteau. Si j’ai une compétence dans la cuisine, c’est de découper les choses. Le reste n’est guère un art. Assaisonner, mélanger les choses, appliquer de la chaleur. Vos mains finissent par tout faire par elles-mêmes.

La maternité et moi

Le mince volume de 116 pages atteint son apogée lorsque Samsa déclare qu’elle veut devenir mère à l’approche de 40 ans.

Pour Boulder, c’est exactement ce qu’elle ne veut pas. Et alors que Samsa prépare son corps à accoucher, son amant craint qu’il ne reste plus de place pour elle. Samsa donne naissance à sa fille Tinna et Boulder se sent exclue et cherche du réconfort auprès d’une autre femme.

Mais alors qu’elle commence à s’occuper de sa fille, Boulder se retrouve séduite par la maternité.

Baltasar, qui a écrit le livre dans son catalan natal mais qui a été traduit l’année dernière en anglais, dit à un niveau plus profond que Boulder parle de maternité.

« Boulder est une exploration de la maternité. Il s’agit de deux visions claires de ce que peut être la maternité », a-t-elle déclaré.

« Pour moi, ce n’est pas seulement quelque chose à voir d’une certaine manière. Il peut être vu de plusieurs façons. Il a plusieurs visages. »

Le roman fait écho à la propre vie de Baltasar. Elle était mère célibataire à l’âge de 24 ans et s’occupait de sa fille dans un appartement très rudimentaire.

Plus tard, elle s’est mariée et a eu sa deuxième fille à l’âge de 33 ans. Elle a ensuite divorcé de sa femme et le couple partage la garde.

Elle a eu l’idée du début du livre – la vie sur un bateau au Chili – d’un vrai voyage qu’elle a fait il y a des années sur un bateau au large du pays sud-américain.

Les critiques ont loué la sensualité de la langue dans le livre.

Baltasar a déclaré qu’elle le devait à ses 15 années de travail en tant que poète au cours desquelles elle a travaillé sur les rimes et les syllabes.

« J’ai appris mon métier en travaillant comme poète, je travaillais sur le rythme et les images. A partir de ces images, j’ai voulu créer cet environnement sensuel. C’est un livre dans lequel la sensualité est importante, pas seulement le sexe mais la viande ou une masse de pain », a-t-elle déclaré.

La poésie ne paie pas, dit Baltasar, qui s’est débrouillée avec une série d’emplois de bergère à femme de ménage avant de devenir écrivain.

Aujourd’hui, elle vit pour son écriture.

« Je ne suis pas sur les réseaux sociaux. Je n’ai jamais lu les critiques de mes livres. Je suis juste intéressée par mes livres », a-t-elle déclaré.

« Parfois, j’écris entre deux et six heures. Je me lève et j’écris de 5h à 7h du matin, puis je m’arrête pour sortir le chien et j’écris à nouveau de 9h à 1h du matin.

« Ce n’est pas un travail pour moi. Écrire est un plaisir pour moi.

Le Booker International Prize récompense la meilleure œuvre de fiction internationale traduite en anglais.

L’idée du prix est de permettre aux lecteurs de donner une fenêtre sur la vie de personnes de différents pays et cultures.

Source link -57