Customize this title in frenchNe censurez pas le racisme du passé

Make this article seo compatible,Let there be subheadings for the article, be in french, create at least 700 wordsLa première fois que c’est arrivé, j’ai supposé que c’était un malentendu. Après la troisième, quatrième et cinquième fois, j’ai réalisé que quelque chose avait changé depuis la dernière fois que j’avais – avant l’été 2020 et le calcul racial – fait face à un groupe d’étudiants de premier cycle, donnant un sens ensemble à un texte d’une époque antérieure. Nous lisions à tour de rôle Récit de la vie de Frederick Douglass. Quand il était temps de prononcer à haute voix le mot nègre, qui revient fréquemment dans un écrit de 1845, l’étudiant hésita avec un visible malaise puis dit, presque en relief, « N-mot », avant de passer à la phrase suivante. Une fois ce précédent établi, chaque étudiant suivant qui rencontrait le descripteur ethnique que Douglass s’appliquait sans vergogne procédait au même ajustement. »Heureux, événement le plus heureux ! – chanceux pour les millions de ses frères menottés, mais haletant pour la délivrance de leur terrible servitude ! – chanceux pour la cause de l’émancipation des nègres et de la liberté universelle ! – chanceux pour la terre de sa naissance, qui il a déjà tant fait pour sauver et bénir ! Ces paroles fières, soigneusement sélectionnées par leur auteur et capables de nous transporter dans cette salle de classe du XXIe siècle vers une autre réalité sociale, étaient reformatées sur place sans explication.Lire: « Un président perfide s’est opposé » »Vous savez, » dis-je enfin, « personne ne sera obligé de dire quoi que ce soit qu’il est mal à l’aise de dire dans cette classe, mais vous devez comprendre que nègre n’est pas une insulte ou un terme de dénigrement. Les élèves me regardaient d’un air absent. La plupart des auteurs de notre syllabus, ai-je poursuivi, ont préféré se concevoir comme des nègres, certains bien au 21e siècle, y compris mon cher ami l’essayiste et critique de jazz Stanley Crouch, qui a insisté sur la nomenclature jusqu’à sa mort en 2020.  » Ce n’est pas une insulte », leur ai-je souligné. (J’aurais dû ajouter : Traiter nègre et le mot N réel comme tout aussi indicible diminue la sévérité de l’insulte qui nous offense tant.) « Stanley n’était pas satisfait de termes comme Noir ou Afro-américain parce qu’il croyait qu’ils n’avaient pas la spécificité de capturer les circonstances historiques et les réalisations des gens en Amérique qui s’étaient appelés les nègres. Lorsque nous avons repris la lecture, l’étudiant suivant s’est arrêté un instant et a dit, à voix basse, « N-mot ». A ce moment, je savais que Stanley et même son mentor Ralph Ellison seraient impuissants à les dissuader.Les étudiants ne reflétaient pas simplement une expansion admirable de la sensibilité aux marqueurs de la brutalité passée, mais une impulsion à rétroactivement changement le passé au lieu de simplement en tirer des leçons. J’ai pensé à ce changement de sensibilité discordant cette semaine alors que le public perspicace remarquait les modifications furtives apportées au classique de 1971 La connexion française, qui appartient à Disney et est diffusé par Criterion Channel et Apple TV+. Quelqu’un avait supprimé un échange de six secondes entre les détectives Jimmy « Popeye » Doyle (Gene Hackman) et Buddy « Cloudy » Russo (Roy Scheider), qui contient une véritable insulte raciale, pas un descripteur :Doyle: « Espèce de guinée stupide. » Russo: « Comment diable ai-je su qu’il avait un couteau? » Doyle : « Ne faites jamais confiance à un nègre. » Russo: « Il aurait pu être blanc. » Doyle : « Ne faites jamais confiance à personne. »Le va-et-vient est grossier et dégradant, sans aucun doute. Pourtant, est-ce que quelqu’un doute qu’un officier de police de New York puisse parler comme ça en 1971 ? Quelqu’un doute-t-il qu’on puisse parler ainsi aujourd’hui ? Les cas de ce type de nettoyage deviennent de plus en plus fréquents et flagrants. En février, la succession Roald Dahl a déchaîné des centaines de modifications maladroites à ses œuvres classiques de la littérature pour enfants, effaçant des mots tels que graisse et laid. Ces affaires démontrent une incompréhension fondamentale non seulement de ce qui est indûment offensant, mais aussi de l’objet même de l’art.Clint Smith : ce qu’une insulte raciste fait au corpsL’expression créative de toute qualité, c’est-à-dire les efforts qui vont au-delà de la simple propagande ou de la motivation idéologique, doit remplir plusieurs fonctions importantes qui ne sont pas réductibles au plaidoyer – même et peut-être surtout lorsqu’il s’agit de groupes qui ont été maltraités. Mis à part l’idée que les intellectuels et les artistes devraient être libres d’exprimer des sentiments même laids et erronés, il est carrément étrange de présumer que toute idée véhiculée dans une œuvre d’art bénéficie de son approbation. Le cliché existe pour une raison : l’art tend un miroir à la société, un miroir qui ne se contente pas et ne doit pas se contenter de refléter ses aspects les plus flatteurs. Grâce à un engagement honnête avec la réalité impure, nous pouvons percevoir et affronter nos échecs les plus profonds.James Baldwin a déclaré que « tout ce qui est affronté ne peut pas être changé, mais rien ne peut être changé tant qu’il n’est pas affronté ». Axiomatiquement, une histoire du racisme qui n’est pas préservée ne peut être affrontée. Les personnes et les institutions qui tentent d’effacer toute laideur passée sont condescendantes envers le public, et le public qui accepte ces effacements s’infantilise. Dans le cas le plus extrême, nous comprenons tous pourquoi la négation de l’Holocauste, ce que les Français appellent négationnisme, est moralement répréhensible. La société a le devoir de se souvenir de certaines idées et expériences, attitudes et perversions. Un tel négationnisme est évidemment insidieux car il ignore la haine pour la préserver. Mais ce que l’on pourrait appeler le « négationnisme positif » est presque aussi troublant. Nous ne pouvons pas évaluer avec précision à quel point nous avons progressé en tant que culture depuis 1845 ou 1971, ou même le début du 21e siècle, lorsque les épithètes contre les minorités ont disparu de l’expression commune, sans un compte rendu honnête de ce progrès culturel.Extrait du numéro de septembre 1960 : Ce matin, ce soir, si tôtPour cette raison, dans les moments de cynisme, je me demande si c’est la véritable motivation derrière tout le catastrophisme et le révisionnisme. Il y a un étrange réconfort à croire que le monde ne change pas et que la lutte contre le racisme et les autres formes d’oppression est sans fin. La dépravation des époques précédentes est effacée et, sans rien à comparer, nous continuons à croire que nos traumatismes contemporains sont tout aussi significatifs.William Friedkin, directeur de La connexion françaiseétait certainement conscient qu’il avait choisi Gene Hackman pour dépeindre un personnage peu recommandable de  » New York City pré-embourgeoisement « , comme CNB décrit l’époque dans un article de 2021. Friedkin a déclaré à NBC que revoir le film à l’occasion de son 50e anniversaire l’avait ramené à ce moment difficile. « J’ai vécu longtemps à New York », a-t-il déclaré. « Environ six mois avant de faire le film, j’ai roulé avec les deux flics [who inspired it], l’un à Bedford-Stuyvesant et l’autre à Harlem. C’était dévastateur… Le film me rappelle la nature différente de New York à l’époque. Rien de la ville n’a été embelli dans le film.Dans un documentaire sur la réalisation du projet, Roy Scheider a rappelé qu’un public noir à Harlem avait exprimé satisfaction quand Hackman a prononcé le dialogue désormais censuré sur grand écran. Enfin, une réalité qu’ils savaient exister était reconnue, une confirmation douce-amère d’une expérience douloureuse. Aujourd’hui, l’hypothèse condescendante que nous faisons à notre détriment est qu’ils ne seraient pas capables de le supporter.

Source link -57